ARBAIN NAWAWI 11-20

Penulis "IQBAL MUADZIN"
01 January 1970


Hadis 11 -

هاديس ك ١١

hadis ke 11

دَارِيْ أبو محمد

Dari Abu Muhammad al-Hasan bin Ali bin Abi Thalib

يايتو چوچو راسول

yaitu cucu Rasul

دان كسايَاڠْانۑا

dan kesayangannya

دِيَا بركاتا

dia berkata

سايا هاڤال

saya hafal

دَارِيْ راسول الله

dari Rasulullah

تيڠڬالكان

Tinggalkan

افا يَاڠْ مراڬوكانمو

apa yang meragukanmu

مينوجو كٓفَادَا أفا يَاڠْ تيداك مراڬوكانمو

menuju kepada apa yang tidak meragukanmu

مٓيرِيْوَايَاتْكَانْۑَا أت-تيرميذي دان ناسا`ي

meriwayatkannya at-Tirmidzi dan Nasa`i,

دان التيرميذي بركاتا

dan attirmidzi berkata

"حديث حسن صحيح"

"hadits hasan sohih"

[صحيح: سونان ألتيرميذي (نو. ٢٥١٨), سونان أن-ناسا`ي (فإإإ/٣٢٧-٣٢٨)]

[Shahih: Sunan at-Tirmidzi (no. 2518), Sunan an-Nasa`i (VIII/327-328)]

Hadis 12 -

هَادِيس ك 12

hadis ke 12

دَارِيْ أبو هُرَيْرَةَ

Dari Abu Hurairah radhiyallahu ‘anhu

دِيا بٓركاتا

dia berkata

بٓيرْسَابْدا

bersabda

راسول الله

Rasulullah

دي أنتارا باڬُوسْۑا

Di antara bagusnya

كٓئِيسْلامان سٓسٓيوراڠ

keislaman seseorang

ادالاه دِيا منيڠڬالكان

adalah dia meninggalkan

افا يَاڠْ تيداك برڬونا باڬيۑا.

apa yang tidak berguna baginya.

حديث حسن, مٓرِيواياتْكانْۑا ألتيرميذي

Hadits hasan, meriwayatkannya at-Tirmidzi

دان سلَاِينْۑا مٓرِيوَاياتكان سٓفٓيرتي إتِو

dan selainnya meriwayatkan seperti itu

[صحيح: سونان ألتيرميذي (نو. ٢٣١٧), سونان إبنو ماجاه (نو. ٣٩٧٦)]

[Shahih: Sunan at-Tirmidzi (no. 2317), Sunan Ibnu Majah (no. 3976)]

Hadis 13 -

هاديس كى 13

hadis ke 13

دَارِيْ أبو همزه

Dari Abu Hamzah Anas bin Malik radhiyallahu ‘anhu

ياِيتُو فٓلَايان راسول

yaitu pelayan Rasul

دَارِيْ نابي

dari Nabi shallallahu ‘alaihi wa sallam

بٓيرسَابدا راسول الله

bersabda

تِيداك بٓرِيمان

Tidak beriman

سالاه سٓئَورَاڠ دَارِيْ كالِيان

salah seorang dari kalian

هيڠڬا دِيَا مٓنِْچينْتاِيْ

hingga dia mencintai

كٓيفادا ساوداراۑا

kepada saudaranya

دٓيڠَان سٓسَُواتُو

dengan sesuatu

يَاڠ دِيَا چِينْتَاِي أوْنْتُوك دِيرِيۑا سٓنْدِيري.

yang dia cintai untuk dirinya sendiri.

مٓيرِيوَايَاتْكَانْۑا بوخاري دان موسليم.

meriwayatkannya Bukhari dan Muslim.

متفق عليه: صحيه ألبخاري (نو. ١٣), صحيح موسليم (نو. ٤٥)]

Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 13), Shahih Muslim (no. 45)]

Hadis 14 -

هاديس كى ١٤

hadis ke 14

دَارِيْ إبنو مسعود

Dari Ibnu Mas’ud radhiyallahu ‘anhu

دِيَا بٓرْكاتا

dia berkata

بيرسابدا

bersabda

راسول الله

Rasulullah

تيداك هالال داراه سٓئَورَاڠ موسليم

Tidak halal darah seorang muslim

كٓيچُوَالِي كارٓيْنَا أدا سالاه ساتو دَارِيْ تِيڬا هال

kecuali karena ada salah satu dari tiga hal

يايتو أوراڠ يَاڠْ سوداه مٓنِيكاه مٓلاَكُوكَان فٓرزِينَااَن

yaitu orang yang sudah menikah melakukan perzinaan

مٓيمْبُونُوهْ جِيوا

membunuh jiwa

دان أوراڠ يَاڠْ مٓنِيڠْڬَالْكان أڬَاماۑا

dan orang yang meninggalkan agamanya

لاڬي مٓمِيساهْكان دِيرِي

lagi memisahkan diri

دَارِي جَِامااَه

dari jamaah

مٓيرِيوَايَاتْكانْۑا بوخاري دان موسليم

meriwayatkannya Bukhari dan Muslim

متّفق عليه: صاحيح ألبخاري (نو. ٦٨٧٨), صحيح موسليم (نو. ١٦٧٦)

Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 6878), Shahih Muslim (no. 1676)

Hadis 15 -

هاديس كى 15

hadis ke 15

داري أبو هريرة

Dari Abu Hurairah radhiyallahu ‘anhu

باهوا رسول

bahwa Rasulullah

يايتو راسول برسابدا

yaitu Rasul bersabda

سيافافون ياڠ ديا بريمان

siapapun yang dia beriman

كيفادا الله

kepada Allah

دان هاري أخير

dan hari akhir

ماكا هٓنْداكْلاهْ بٓرْكاتا

maka hendaklah berkata

ياڠ بَاِيْك

berkata yang baik

اتاو هنداكلاه ديام ساجا

atau hendaklah diam saja

سيافافون ياڠ ديا بريمان

siapapun yang dia beriman

كيفادا الله

kepada Allah

دان هاري أخير

dan hari akhir

ماكا هنداكلاه ممولياكان

maka hendaklah memuliakan

تتاڠڬاۑا

tetangganya

سيافافون ياڠ ديا بريمان

siapapun yang dia beriman

كيفادا الله

kepada Allah

دان هاري أخير

dan hari akhir

ماكا هٓنْداكلاه مٓمُولِياكان تَاموۑا

maka hendaklah memuliakan tamunya

ميريواياتكانۑا أل-بوخاري دان موسليم

meriwayatkannya al-Bukhari dan Muslim

متّفق عليه: صحيح ألبوخاري (نو. ٦٠١٨, ٦١٣٦, ٦٤٧٥), صحيح موسلم (نو. ٤٧)

Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 6018, 6136, 6475), Shahih Muslim (no. 47)

Hadis 16 -

هاديس كٓى 16

hadis ke 16

داري أبو هريرۃ..

Dari Abu Hurairah radhiyallahu ‘anhu

باهْوا سٓسٓيئَورَاڠ

bahwa seseorang

ياِيْتُو أَوْرَاڠ تٓرْسٓيْبُوت بٓركَاتا

yaitu orang tersebut berkata

كٓيفادا نَابي

kepada Nabi shallallahu ‘alaihi wa sallam

بٓرِيلاه أَكُو َناسِيهات

Berilah aku nasihat

راسول الله بٓرسَابْدا

Rasulullah bersabda

جَاڠَان َمارَاه

Jangan marah

لالو أوراڠ تٓرسٓيبُوت مٓڠُولاَڠِي

lalu orang tersebut mengulangi

بٓيبٓيرَافا كَالِي

beberapa kali

دان راسول برسابدا,

dan Rasul bersabda,

“جَاڠَان مَارَاه.”

"jangan marah"

مٓيرِيواياتْكَانْۑا ألبخاري

meriwayatkannya al-Bukhari

صحيح: صحيح ألبخاري (نو. ٦١١٦)]

Shahih: Shahih al-Bukhari (no. 6116)]

Hadis 17 -

هاديس كى 17

hadis ke 17

داري أبو يعلى

Dari Abu Ya’la Syaddad bin Aus radhiyallahu ‘anhu,

داري راسول الله

dari Rasulullah

راسول الله برسابدا

Rasulullah bersabda

سٓسُوڠڬُوهْۑَا الله

Sesungguhnya Allah

ياِيتُو الله تٓلاه مٓنٓيتافْكان

yaitu Allah telah menetapkan

اُونتوك بٓرْبُوَاتْ كٓباِيْكان

untuk berbuat kebaikan

فادا سٓڬَالا سٓسُوَاتو.

pada segala sesuatu.

جادي كٓتِيكا كَالِيان مٓمْبُونُوه

jadi ketika kalian membunuh

ماكا بٓربُوَات بَاِيْكْلَاه

maka berbuat baiklah

سَااَتْ مٓمْبُونُوه هٓوَان

saat membunuh hewan

دان كٓتِيكَا كاليان مٓۑٓيمْبٓيلٓيه

dan ketika kalian menyembelih

مَاكَا بٓرْبُوَات بَاِيْْكلاه كَالِيانْ

maka berbuat baiklah kalian

سَااَت مٓۑٓيمْبٓيليه

saat menyembelih

دان هٓندَاكْلاه مٓنَاجَامْكان

dan Hendaklah menajamkan

سالاه سٓئَوراڠ داري كَالِيان

salah seorang dari kalian

فِيسَاوْۑا

pisaunya

دان مُودَاهْكانْلاه

dan mudahkanlah

فٓۑٓيمْبٓيلِيهانْۑا

penyembelihannya

مٓيرِيواياتْكانْۑا مُوسليم.

meriwayatkannya

[صحيح: صحيح مسلم (نو. ١٩٥٥)]

[Shahih: Shahih Muslim (no. 1955)]

Hadis 18 -

هاديس كى 18

hadis ke 18

داري أبو ذار

Dari Abu Dzar Jundub bin Junadah dan Abu Abdirrahman Muadz bin Jabal radhiyallahu ‘anhuma,

داري راسول الله

dari Rasulullah

باهْوَاسَاۑَا

bahwasanya

راسول الله بٓرْسَابْدا

Rasulullah bersabda

بٓرْتَاقْوَالاه كٓفادا الله

Bertaqwalah kepada Allah

دي مَانَا سَاجَا كَامُو بٓرادا

dimana saja kamu berada

دان إِرِيڠِيلاه كُٓبورُوكان

dan iringilah keburukan

دٓڠَان كٓبَاِيْكان

dengan kebaikan

مَاكا الله أكان مٓڠْهَافُوس كٓبُورُوكان

maka Allah akan menghapus keburukan

دَان بٓرْآيتِيكالاه فَادا مَانُوسيا

dan beretikalah pada manusia

دٓڠان أَخلاَك يَاڠ بَاِيْك

dengan akhlak yang baik

مٓيرِيوَاياتْكانۑا ألتيرميذي

meriwayatkannya at-Tirmidzi

دان تِيرميذي بركاتا, “حديث حسن,”

dan Tirmidzi berkata, “Hadits hasan,”

دالام رٓدَاكْسِي لاَيْن,

dalam redaksi lain,

“حسن صحيح.”

“Hasan shahih.”

حسن: سونان ألتيرميذي (نو. ١٩٨٧), موسناد احمد (ف/١٥٣, ١٥٨, ١٧٧), دان سونان ألداريمي (إإ/٣٢٣)]

Hasan: Sunan at-Tirmidzi (no. 1987), Musnad Ahmad (V/153, 158, 177), dan Sunan ad-Darimi (II/323)]

Hadis 19 -

هاديس ك 19

hadis ke 19

داري ابي العَبَّاس

Dari Abul Abbas Abdullah bin Abbas radhiyallahu ‘anhu

دِيَا بٓركَاتا

dia berkata

سَايَا فٓرْنَاه

saya pernah

دِي بٓلاَكَاڠ نَابِي

di belakang Nabi shallallahu ‘alaihi wa sallam

فادا سُوَاتو هاري

pada suatu hari

لالو راسول الله بٓرسابدا

lalu Rasulullah bersabda

هاي أناك مُودَا!

Hai anak muda!

سٓسُوڠْڬُوهْۑَا أكو

Sesungguhnya aku

اكان مڠاجاريمو ساتو كاليمات

akan mengajarimu satu kalimat

جاڬالاه الله,

Jagalah Allah,

ماكا الله أكان منجاڬامو

maka Allah akan menjagamu

جاڬالاه الله,

Jagalah Allah,

ماكا كامو أكان مندافاتيۑا

maka kamu akan mendapatinya

دي هادافانمو.

di hadapanmu.

جيكا كامو ممينتا

jika kamu meminta

ماكا مينتالاه كفادا الله

maka mintalah kepada Allah

جيكا كامو ممينتا فرتولوڠان

jika kamu meminta pertolongan

ماكا مينتالاه فرتولوڠان

maka mintalah pertolongan

كيفادا الله

kepada Allah

كٓتَاهُوِيْلاَهْ

Ketahuilah

بَاهْواسَاۑَا أُومَات مَانُوسِيَا

bahwasanya umat manusia

يَاِيتُو جِيكا أُوْمَات بٓرْساتو

yaitu jika umat bersatu

اُونْتُوك مٓرٓيكَا مٓمْبٓيِريكان

untuk mereka memberikan

كيمانڤااتان/كٓئُونْتوڠان كفادامو,

kemanfaatan/keuntungan kepadamu,

تيركايت دڠان سسواتو

terkait dengan sesuatu

دان مٓرٓيكا تِيداك دافات

dan mereka tidak dapat

ميمبيريكان كٓؤُنْتُوڠَان كفادامو

memberikan keuntungan kepadamu

كٓيچوَالي تٓركَاِيت دٓڠان سٓسُوَاتو

kecuali terkait dengan sesuatu

ياڠ تلاه منيتافكان

yang telah menetapkan

الله

Allah

ونتوكمو

untukmu

دان جيكا مريكا برساتو

dan jika mereka bersatu

أونتوك مريكا

untuk mereka

مينيمفاكان باهايا كفادامو

menimpakan bahaya kepadamu

تيركايت دڠان سواتو

terkait dengan suatu

ماكا (نيسچايا) مريكا تيداك أكان بيسا منيمفاكان باهايا كفادامو

maka (niscaya) mereka tidak akan bisa menimpakan bahaya kepadamu

كيچوالي تركايت دڠان سسواتو

kecuali terkait dengan sesuatu

ياڠ تلاه منيتافكانۑا

yang telah menetapkannya

الله

Allah

كيفادامو

kepadamu

دان تلاه دياڠكات

dan telah diangkat

فنا

Pena

دان تلاه كريڠ

dan telah kering

لمباران

lembaran

ميريواياتكانۑا تيرميذي

meriwayatkannya Tirmidzi

دان تيرميذي بركاتا,

dan Tirmidzi berkata,

يايتو هاديث هاسان صاهيه.”

yaitu Hadits hasan shahih.”

دالام ريوايات سلاين أت-تيرميذي

Dalam riwayat selain at-Tirmidzi

جاڬالاه الله,

Jagalah Allah,

ماكا كامو أكان مندافاتيۑا

maka kamu akan mendapatiNya

دي هادافانمو

di hadapanmu

كناليلاه الله ساات لافاڠ

Kenalilah Allah saat lapang

ماكا الله أكان مڠينالمو

maka Allah akan mengenalmu

ساات سوساه

saat susah

كيتاهويلاه

ketahuilah

باهوا

bahwa

أفا ياڠ مليسيت باڬيمو ,

Apa yang meleset bagimu ,

ماكا هال ترسيبوت

maka hal tersebut

تيداك أكان منيمفامو

tidak akan menimpamu

دان أفا ياڠ منيمفامو

dan apa yang menimpamu

ماكا هال ترسيبوت

maka hal tersebut

تيداك أكان مليسيت داريمو

tidak akan meleset darimu

كيتاهويلاه

ketahuilah

سسوڠڬوهۑا فرتولوڠان

Sesungguhnya pertolongan

يتو برساما كساباران, ”

itu bersama kesabaran, ”

سيسوڠڬوهۑا كلافاڠان/كيڬيمبيراان إتو

sesungguhnya kelapangan/kegembiraan itu

ٓٓبيْرساما كٓسٓيمفِيتان/كٓيسوساهان

bersama kesempitan/kesusahan

دان سٓسوڠڬوهۑا بٓرساما كٓسوليتان

dan sesungguhnya bersama kesulitan

إِيتو أدا كٓموداهان.

itu ada kemudahan.

صحيح: سونان الترميذي (نو. ٢٥١٦)]

Shahih: Sunan at-Tirmidzi (no. 2516)]

Hadis 20 -

هاديس ك 20

hadis ke 20

داري أبو مسعود

Dari Abu Mas’ud Uqbah bin Amr Al-Anshari Al-Badri radhiyallahu ‘anhu

وقباه بركاتا

uqbah berkata

بيرسابدا راسولوللاه

bersabda Rasulullah

سسوڠڬوهۑا

Sesungguhnya

تٓيرْماسوك داري سٓباڬِيان أَجاران

termasuk dari sebagian ajaran

ياڠ ماسيه دِيكٓينال

yang masih dikenal

أومات مانوسيا

umat manusia

داري فركاتاان فارا نابي

dari perkataan para nabi

ياڠ ترداهولو

yang terdahulu

ادالاه جيكا

adalah jika

كامو تيداك

kamu tidak

فُوۑَا راسا مالو

punya rasa malu

ماكا بٓرْبُوَاتْلاه

maka berbuatlah

ياڠ سسواي كهينداكمو

yang sesuai kehendakmu

ميريواياتكانۑا أل-بوخاري

meriwayatkannya al-Bukhari

صحِيْح: صحِيْح ألبخاري (نو. ٣٤٨٣, ٣٤٨٤, ٦١٢٠))

Shahih: Shahih al-Bukhari (no. 3483, 3484, 6120))