Arbain 31-42

Penulis ""
01 January 1970


hadis 31 -

هاديس كى ٣١

hadis ke 31

داري أبول أبباس سعاد ابن سهل

Dari Abul Abbas Sa’ad bin Sahl as-Sa’idi radhiyallahu ‘anhu

ديا بركاتا

dia berkata

داتاڠ ,

datang ,

سيسيوراڠ لاكي لاكي

seseorang laki laki

كيفادا نابي

kepada Nabi shallallahu ‘alaihi wa sallam

لالو لاكي لاكي ترسيبوت بركاتا

lalu laki laki tersebut berkata

واهاي رسول الله!

Wahai Rasulullah!

تونجوككانلاه كفاداكو

Tunjukkanlah kepadaku

تينتاڠ سواتو أمال/فيربواتان

tentang suatu amal/perbuatan

ياڠ جيكا أكو مڠيرجاكانۑا

yang jika aku mengerjakannya

ماكا أكان منچينتاِيكو

maka akan mencintaiku

الله

Allah

دان مانوسيا جوڬا منچينتاِيكو!

dan manusia juga mencintaiku!

لالو نابي برسابدا

lalu nabi bersabda

زوهودلاه

Dari kata zuhud. Makna zuhud secara bahasa adalah berpaling dari sesuatu sebagai bentuk merendahkannya, seperti ungkapan: syai'un zahidun; artinya sedikit. Sedangkan secara syar'i, zuhud adalah mengambil yang halal sesuai dengan kebutuhan.

Zuhudlah

فادا دونيا

: Dengan menganggap kecil dan meremehkannya. Karena Allah menilai dunia sebagai sesuatu yang kecil dan hina, mengingatkan akan tipu dayanya. Firman Allah "Maka janganlah sekali-kali kehidupan dunia memperdayakan kamu." (QS. LuqmAn ayat 33). Firman-Nya: " Ketahuilah, bahwa sesungguhny a kehidup an dunia ini hang alah permainan dan suatu yang melalaikan, perhiasan dan bermegah-megah antara kamu serta berbangga-banggaan tentang banyaknya harta dan anak." (QS. AI:Hadid ayat 20.

pada dunia

ماكا أكان منچينتاِيمو

maka akan mencintaimu

الله

Allah

دان زوهودلاه

dan zuhudlah

فادا أفا ياڠ أدا دي تاڠان مانوسيا

pada apa yang ada di tangan manusia

ماكا أكان منچينتاِيمو

maka akan mencintaimu

مانوسيا

manusia

حديث حسن

Hadits hasan

ميريواياتكانۑا إبنو ماجاه

meriwayatkannya Ibnu Majah

دان سلاينۑا دڠان ساناد ياڠ حسن.

dan selainnya dengan sanad yang hasan.

حسن: سونان إبنو ماجاه (نو. ٤١٠٢)]

Hasan: Sunan Ibnu Majah (no. 4102)]

hadis 32 -

هاديس كي ٣٢

hadis ke 32

داري أبو سعيد سعد بين ماليك

Dari Abu Sa’id Sa’ad bin Malik bin Sinan al-Khudri radhiyallahu ‘anhu

باهوا رسول الله

bahwa Rasulullah

يايتو راسول برسابدا

yaitu Rasul bersabda

تيداك بوليه ممباهاياكان ديري سنديري

Tidak boleh membahayakan diri sendiri

دان تيداك بوليه ممباهاياكان أوراڠ لاين

dan tidak boleh membahayakan orang lain

هاديث هاسان

Hadits hasan

ميريواياتكانۑا إبنو ماجاه دان الداراقوطني,

meriwayatkannya Ibnu Majah dan ad-Daraquthni,

دان سلاِين كدواۑا

dan selain keduanya

ديڠان ساناد برسامبوڠ

dengan sanad bersambung

سيرتا مريواياتكانۑا ماليك

serta meriwayatkannya Malik

دالام كتاب ألموطاء

dalam kitab al-Muwaththa

داري أمر بين يحيى داري أياهۑا داري نابي

dari Amr bin Yahya dari ayahnya dari Nabi

سيچارا مورسال

secara mursal

دان فروي تيداك مۑيبوتكان أبو سعيد

dan perowi tidak menyebutkan Abu Sa’id

دان هاديس إني مميليكي باۑاك جالان فريواياتان

dan hadis ini memiliki banyak jalan periwayatan

ياڠ ساليڠ مڠواتكان ساتو ساما لاِين

yang saling menguatkan satu sama lain

حديث حسن, كتاب ألموطاء` (نو. ٣١) دان سونان الداروقوطني (نو. ٤٤٦١)]

hadis Hasan, kitab al-Muwaththa` (no. 31) dan Sunan ad-Daruquthni (no. 4461)]

hadis 33 -

هاديس كى ٣٣

hadis ke 33

داري إبنو ‘أبباس راظيياللهو ‘انهوما

Dari Ibnu ‘Abbas radhiyallahu ‘anhuma

باهوا رسول الله

bahwa Rasulullah

يايتو رسول الله برسابدا

yaitu Rasulullah bersabda

جيكا ديبيري/ديفينوهي ,

jika diberi/dipenuhi ,

سيتياف مانوسيا

setiap manusia

تيركايت دڠان تونتوتان مريكا

yakni jika setiap manusia dipenuhi tuntutannya, Dengan tuntutan mereka yang tanpa bukti.

terkait dengan tuntutan mereka

نيسچايا أكان منونتوت

niscaya akan menuntut

وراڠ-وراڠ

orang-orang

هارتا سواتو كاوم .

harta suatu kaum .

دان داراه مريكا

dan darah mereka

تيتافي بوكتي

yakni memberikan bukti

tetapi bukti

ادالاه واجيب باڬي فنونتوت

adalah wajib bagi penuntut

سيداڠكان سومفاه

sedangkan sumpah

ادالاه واجيب باڬي أوراڠ

adalah wajib bagi orang

ياڠ مڠيڠكاريۑا

yakni menyangkal

yang mengingkarinya

هاديث هاسان, مريواياتكانۑا أل-بايهاقي

Hadits hasan, meriwayatkannya al-Baihaqi

دان سلاينۑا سفيرتي إني,

dan selainnya seperti ini,

دان ببيرافا فراوي مريواياتكان دالام صاهيهاين

dan beberapa perawi meriwayatkan dalam Shahihain

هاسان: سونان الكبرى (ه/٣٣١-٣٣٢, x/٢٥٢), صحيح ألبخاري (نو. ٤٥٥٢), صحيح مسلم (نو. ١٧١١), سونان إبنو ماجاه (نو. ٢٣٢١), موصانناڤ عبد الرزاق (نو. ١٥١٩٣), دان ألمعجم ألكبير (نو. ١١٢٢٤) أوليه ألطبراني]

Hasan: Sunan al Kubra (V/331-332, X/252), Shahih al-Bukhari (no. 4552), Shahih Muslim (no. 1711), Sunan Ibnu Majah (no. 2321), Mushannaf Abdurrazzaq (no. 15193), dan al-Mu’jam al-Kabir (no. 11224) oleh ath-Thabrani]

hadis 34 -

هاديس ك ٣٤

hadis ke 34

داري أبو سا’يد أل-خودري راظيياللهو ‘انهو

Dari Abu Sa’id al-Khudri radhiyallahu ‘anhu

ديا بركاتا

dia berkata

اكو منديڠار راسولوللاه

aku mendengar Rasulullah

يايتو رسول الله برسابدا

yaitu Rasulullah bersabda

باراڠسيافا

Barangsiapa

ياڠ مليهات

yang melihat

داري كاليان

dari kalian

كيموڠكاران

maksudnya, barang siapa diantara kalian yang melihat kemungkaran, kemaksiatan

kemungkaran

ماكا روباهلاه

maka ubahlah, atau hilangkanlah.

maka rubahlah

دڠان تاڠانۑا

yakni tangan, kekuasaan

dengan tangannya

دان جيكا أوراڠ ترسيبوت تيداك بيسا

dan Jika orang tersebut tidak bisa

ماكا دڠان ليسانۑا

yakni menasehati, memperingatkan

maka dengan lisannya

لالو جيكا أوراڠ ترسيبوت تيداك بيسا

lalu Jika orang tersebut tidak bisa

ماكا دڠان هاتيۑا

maka dengan hatinya

دان هال ترسيبوت

yakni, berdoa adalah kategori tindakan selemah-lemahnya iman

dan hal tersebut

ادالاه سليماه-ليماه إيمان

adalah selemah-lemah iman

مريواياتكانۑا موسليم.

meriwayatkannya Muslim.

صحيح: صحيح موسليم (نو. ٤٩)]

Shahih: Shahih Muslim (no. 49)]

hadis 35 -

هاديس كى ٣٥

hadis ke 35

داري أبو هورايراه راظيياللهو ‘انهو

Dari Abu Hurairah radhiyallahu ‘anhu

ديا بركاتا

dia berkata

بيرسابدا

bersabda

راسولوللاه

Rasulullah

جاڠانلاه كاليان ساليڠ منديڠكي

Janganlah kalian saling mendengki

جاڠانلاه كاليان ساليڠ منيفو

maksudnya Janganlah saling menipu. Maksud menipu di sini adalah dalam jual beli. Yaitu dengan cara menawar suatu barang dengan harga yang lebih tinggi, dengan maksud merugikan pembeli lainnya, karena dia sendiri tak ingin membeli.

janganlah kalian saling menipu

دان جاڠانلاه كاليان ساليڠ ماراه

yakni Jangan saling membenci dan melakukan hal-hal yang mengundang kebencia

dan janganlah kalian saling marah

دان جاڠانلاه كاليان ساليڠ ممبيلاكاڠي

yakni Jangan saling memutuskan hubungan persaudaraan

dan janganlah kalian saling membelakangi

دان تيداك بوليه منجوال

dan tidak boleh menjual

سيباڬيان داري كاليان

sebagian dari kalian

اتاس فنجوالان ميليك سباڬيان داري كاليان

maksudnya dan janganlah kalian saling menjual barang yang sedang ditawar saudaranya.

atas penjualan milik sebagian dari kalian

دان جاديلاه كاليان

dan Jadilah kalian

هامبا الله

hamba Allah

ياڠ برساودارا

yang bersaudara

ادافون سوراڠ موسليم

adapun Seorang muslim

يايتو ساودارا موسليم لاينۑا.

maksudnya sesama muslim adalah bersaudara

yaitu saudara muslim lainnya.

تيداك بوليه سوراڠ موسليم مڠانيايا ساوداراۑا,

Tidak boleh seorang muslim menganiaya saudaranya,

دان سوراڠ موسليم تيداك بوليه منيلانتاركان/ميڠيچيواكان ساوداراۑا,

dan seorang muslim tidak boleh menelantarkan/mengecewakan saudaranya,

دان سوراڠ موسليم تيداك بوليه ممبوهوڠي ساوداراۑا

dan seorang muslim tidak boleh membohongi saudaranya

دان سوراڠ موسليم تيداك بوليه مڠهينا ساوداراۑا.

dan seorang muslim tidak boleh menghina saudaranya.

ادافون ماكسود تاكوا

adapun maksud Takwa

يايتو ديسيني

yaitu disini

سيرايا رسول الله ممبيري إشارات

seraya Rosulullah memberi isyarat

كي داداۑا تيڬا كالي

ke dadanya tiga kali

چوكوفلاه كبوروكان(بيردوسا) باڬي سسيوراڠ

Cukuplah keburukan(berdosa) bagi seseorang

جيكا ديا مڠهينا

jika dia menghina

ساوداراۑا ياڠ موسليم.

saudaranya yang muslim.

ادافون ستياف موسليم

adapun Setiap muslim

اتاس موسليم لاينۑا .’

atas muslim lainnya .’

ادالاه هارام داراهۑا,

adalah haram darahnya,

دان هارتاۑا,

dan hartanya,

دان كهورماتانۑا

dan kehormatannya

ميريواياتكانۑا موسليم

meriwayatkannya Muslim

صحيح: صحيح موسليم (نو. ٢٥٦٤)]

Shahih: Shahih Muslim (no. 2564)]

hadis 36 -

هاديس كى ٣٦

hadis ke 36

داري أبو هريرۃ

Dari Abu Hurairah radhiyallahu ‘anhu,

باهوا رسول الله

bahwa Rasulullah

ياِيتو رسول الله برسابدا

yaitu Rasulullah bersabda

باراڠسيافا

Barangsiapa

ياڠ مڠهيلاڠكان

yang menghilangkan

اتاس ساتو كسوساهان

atas satu kesusahan

وراڠ موكمين

orang mukmin

داري ببيرافا كسوساهان دونيا

dari beberapa kesusahan dunia

ماكا أكان مڠهيلاڠكان

maka akan menghilangkan

الله

Allah

ونتوكۑا

untuknya

ساتو كسوساهان

satu kesusahan

داري ببيرافا كسوساهان فادا هاري كيامات

dari beberapa kesusahan pada hari Kiamat

دان باراڠسيافا

dan Barangsiapa

ياڠ ممبيري كموداهان

yang memberi kemudahan

فادا أوراڠ ياڠ مڠالامي كسوليتان

pada orang yang mengalami kesulitan

ماكا أكان ممبيري كموداهان

maka akan memberi kemudahan

الله

Allah

باڬيۑا

baginya

ساات دي دونيا دان أخيرات.

saat di dunia dan akhirat.

دان باراڠ سيافا

dan barang siapa

ياڠ منوتوفي أيب

yang menutupi aib

سيوراڠ موسليم

seorang muslim

ماكا أكان منوتوفي أيبۑا

maka akan menutupi aibnya

الله

Allah

ساات دي دونيا دان أخيرات

saat di dunia dan akhirat

دان الله

dan Allah

يايتو تتاف منولوڠ هامبا

yaitu tetap menolong hamba

سيلاڬي هامبا ترسيبوت

selagi hamba tersebut

تيتاف منولوڠ ساوداراۑا

tetap menolong saudaranya

دان باراڠسيافا

dan Barangsiapa

ياڠ برجالان

yang berjalan

فادا جالان

pada jalan

دالام راڠكا ديا منچاري

dalam rangka dia mencari

فادا جالان ترسيبوت

pada jalan tersebut

اِيلمو

maksudnya, Barangsiapa yang menempuh perjalanan dalam rangka menuntut ilmu

ilmu

ماكا أكان موداهكان .

maka akan mudahkan .

الله

Allah

باڬيۑا

baginya

سيباب منچاري إلمو

sebab mencari ilmu

جالان منوجو سورڬا

jalan menuju surga

تيداكلاه بركومفول

Tidaklah berkumpul

سيكيلومفوك أوراڠ

sekelompok orang

ياڠ برادا دي سالاه ساتو روماه الله

yang berada di salah satu rumah Allah

دان مريكا ممباچا

dan mereka membaca

ألقرأن

Al-Qur'an

دان مريكا ساليڠ ممفيلاجاري

dan mereka saling mempelajari

دي أنتارا مريكا

di antara mereka

ميلاينكان أكان تورون

melainkan akan turun

كيفادا مريكا

kepada mereka

كيتيناڠان

ketenangan

دان مليمفاه كفادا مريكا

dan melimpah kepada mereka

راهمات/كاسيه ساياڠ

yakni Rahmat menaungi/menaungi mereka

rahmat/kasih sayang

دان مڠيليليڠي مريكا

dan mengelilingi mereka

فارا مالايكات

para malaikat

دان مۑيبوت-ۑيبوت ناما مريكا

yakni menyanjung

dan menyebut-nyebut nama mereka

الله

Allah

ديهادافان ماخلوك (مالايكات)

dihadapan makhluk (malaikat)

ياڠ أدا دي سيسي الله

yang ada di sisi Allah

دان باراڠسيافا

sedikit/tidak sempurna

dan Barangsiapa

ياڠ كوراڠ

yang kurang

دالام فربواتان إباداهۑا

dalam perbuatan ibadahnya

ماكا تيداك أكان ممفيرچيفات

maka tidak akan mempercepat

ديڠان أوراڠ ترسيبوت

dengan orang tersebut

كيتيڠڬيان ڬاريس كتورونانۑا

maksudnya Tidak mempengaruhi ketinggian derajat mereka lantaran kemuliaan nasab, atau karena ketinggian derajat orang-orang yang melakukan kebaikan dengan sempurna di sisi Allah Azzawalalla.

ketinggian garis keturunannya

ميريواياتكانۑا موسليم دڠان لاڤازه ترسيبوت

meriwayatkannya Muslim dengan lafazh tersebut

[صحيح: صحيح موسليم (نو. ٢٦٩٩)]

[Shahih: Shahih Muslim (no. 2699)]

hadis 37 -

هاديس كى ٣٧

hadis ke 37

داري إبن عباس

Dari Ibnu ‘Abbas radhiyallahu ‘anhuma,

داري رسول الله تنتاڠ هاديث ياڠ رسول الله ريواياتكانۑا .

dari Rasulullah tentang hadits yang Rasulullah riwayatkannya .

داري توهانۑا

dari tuhannya tabaraka wa ta’ala

الله برڤيرمان

Allah berfirman

سسوڠڬوهۑا الله

Sesungguhnya Allah

يايتو تلاه منوليس/مينيتافكان

yaitu telah menulis/menetapkan

كيبايكان-كيبايكان

kebaikan-kebaikan

دان كبوروكان-كيبوروكان

dan keburukan-keburukan

كيموديان راسولوللاه منجيلاسكان

kemudian Rasulullah menjelaskan

تينتاڠ هال ترسيبوت

tentang hal tersebut

باراڠسيافا ياڠ برنيات

Barangsiapa yang berniat

ونتوك ملاكوكان كبايكان

untuk melakukan kebaikan

لالو ديا تيداك مڠيرجاكانۑا

lalu dia tidak mengerjakannya

ماكا تلاه منوليسۑا

maka telah menulisnya

الله

Allah

دي سيسيۑا .

di sisi-Nya .

سيباڬاي ساتو كبايكان

sebagai satu kebaikan

ياڠ سمفورنا,

yang sempurna,

دان جيكا ديا برنيات

dan jika dia berniat

ونتوك مڠيرجاكان كبايكان

untuk mengerjakan kebaikan

لالو مڠيرجاكانۑا

lalu mengerjakannya

ماكا منوليسۑا

maka menulisnya

الله

Allah

دي سيسيۑا

di sisi-Nya

سيباڬاي سفولوه كبايكان

sebagai sepuluh kebaikan

هيڠڬا توجوه فولوه ريبو ليفات

hingga tujuh puluh ribu lipat

هيڠڬا ليفاتان ياڠ باۑاك

hingga lipatan yang banyak

جيكا ديا برنيات

Jika dia berniat

ونتوك ملاكوكان كبوروكان

untuk melakukan keburukan

لالو ديا تيداك جادي مڠيرجاكانۑا

lalu dia tidak jadi mengerjakannya

ماكا منوليسۑا

maka menulisnya

الله

Allah

دي سيسيۑا

di sisi-Nya

سيباڬاي ساتو كبايكان ياڠ سمفورنا

sebagai satu kebaikan yang sempurna

دان جيكا ديا برنيات

dan jika dia berniat

ونتوك ملاكوكان كبوروكان

untuk melakukan keburukan

لالو ديا مڠيرجاكانۑا

lalu dia mengerjakannya

ماكا منوليسۑا

maka menulisnya

الله

Allah

سيباڬاي ساتو كبوروكان

sebagai satu keburukan

ميريواياتكانۑا ألبخاري دان موسليم

meriwayatkannya al-Bukhari dan Muslim

دي كتاب صاهيه كدواۑا دڠان لاڤازه إني.

di kitab shahih keduanya dengan lafazh ini.

متفق عليه: صحيح ألبخاري (نو. ٦٤٩١), صحيح موسليم (نو. ١٣١))]

[Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 6491), Shahih Muslim (no. 131))]

hadis 38 -

هاديس كى ٣٨

hadis ke 38

داري أبو هريرۃ

Dari Abu Hurairah radhiyallahu ‘anhu

ديا بركاتا:

dia berkata:

بيرسابدا

bersabda

رسول الله

Rasulullah

سسوڠڬوهۑا الله

Sesungguhnya Allah

يايتو الله تلاه برڤيرمان

yaitu Allah telah berfirman

باراڠسيافا ياڠ مۑاكيتي

Barangsiapa yang menyakiti

ميليككو

milikku

واليكو

yakni barang siapa yang menyakiti waliku

waliku

ماكا بنار بنار أكو مڠومومكان كفاداۑا.

maka benar benar Aku mengumumkan kepadanya.

فيراڠ

yakni benar benar aku mengumumkan perang kepadanya

perang

دان تيداك دافات منديكات

dan Tidak dapat mendekat

كيفاداكو

kepada-Ku

هامباكو

hamba-Ku

ديڠان سسواتو

dengan sesuatu

ياڠ فاليڠ ديچينتاي

yang paling dicintai

اوليهكو

olehku

سيلاِين أفا

selain apa

ياڠ أكو واجيبكان

yang Aku wajibkan

كيفاداۑا

kepadanya

دان سنانتياسا

dan senantiasa

هامبا-كو

Hamba-Ku

ياكني ديا منديكات كفادا-كو

yakni dia mendekat kepada-Ku

دڠان أمالان/يباداه سونناه

dengan amalan/ibadah sunnah

سيهيڠڬا أكو منچينتايۑا

sehingga Aku mencintainya

لالو جيكا أكو تلاه منچينتايۑا

lalu jika aku telah mencintainya

ماكا أكو منجادي سومبير فنديڠارانۑا

maka Aku menjadi sumber pendengarannya

ياڠ هامباكو ڬوناكان منديڠار

yang hambaku gunakan mendengar

اونتوك هال ترسيبوت

untuk hal tersebut

دان منجادي فڠليهاتانۑا

dan menjadi penglihatannya

ياڠ هامباكو ڬوناكان مليهات,

yang hambaku gunakan melihat,

ونتوك هال ترسيبوت

untuk hal tersebut

دان منجادي تاڠانۑا

dan menjadi tangannya

ياڠ هامباكو ڬوناكان بربوات,

yang hambaku gunakan berbuat,

ونتوك هال ترسيبوت

untuk hal tersebut

دان منجادي كاكيۑا

dan menjadi kakinya

ياڠ هامباكو ڬوناكان برجالان

yang hambaku gunakan berjalan

اونتوك هال ترسيبوت

untuk hal tersebut

جيكا ديا ممينتا كفاداكو

Jika dia meminta kepadaku

فاستي أكو بري.

pasti aku beri.

جيكا ديا ممينتا فرليندوڠان كفادا-كو

Jika dia meminta perlindungan kepada-Ku

فاستي أكو مليندوڠيۑا

pasti aku melindunginya

ميريواياتكانۑا أل-بوخاري

meriwayatkannya al-Bukhari

صحيح: صحيح ألبخاري (نو. ٦٥٠٢) دان السنن الكبرى ل البيهقي (إإإ/٣٤٦, ق/٢١٩)

Shahih: Shahih al-Bukhari (no. 6502) dan as-Sunan al-Kubra lil Baihaqi (III/346, X/219)

hadis 39 -

هاديس كى ٣٩

hadis ke 39

داري إبن.عباس

Dari Ibnu ‘Abbas radhiyallahu ‘anhuma

باهوا.راسول الله

bahwa Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam

يايتو رسول الله.برسابدا

yaitu Rasulullah bersabda

سسوڠڬوهۑا الله مڠامفوني.أونتوكو

Sesungguhnya Allah mengampuni untuku

دان أونتوك.أوماتكو

dan untuk umatku

اتاس ككيليروان,دان كلوفاان

atas kekeliruan, dan kelupaan

دان.أفا.ياڠ.مريكا.ترفاكسا لاكوكان أونتوك.هال.ترسيبوت

dan apa yang mereka terpaksa lakukan untuk hal tersebut

هاديس هاسان

hadis Hasan

ميريواياتكانۑا إبنو ماجاه, بايهاقي, دان سلاينۑا

meriwayatkannya Ibnu Majah, Baihaqi, dan selainnya

صحيح: سونان إبنو ماجاه (نو. ٢٠٤٥), السنن ألكبرى لالبيهاقي (فإإ/٣٥٦-٣٥٧), سونان ألدارقوطني (إإإ/٤٠٣), دان المستدرك (إإ/١٩٨)]

Shahih: Sunan Ibnu Majah (no. 2045), as-Sunan al-Kubra lil Baihaqi (VII/356-357), Sunan ad-Daraquthni (III/403), dan al-Mustadrak (II/198)]

hadis 40 -

هاديس ك ٤٠

hadis ke 40

داري إبن.عمرو

Dari Ibnu ‘Umar radhiyallahu ‘anhuma

ديا بركاتا

dia berkata

سيرايا.رسول.الله مميڬاڠ.كدوا.فونداككو

seraya rasulullah memegang kedua pundakku

راسولوللاه

Rasulullah

لالو رسول الله.برسابدا

lalu Rasulullah bersabda

جاديلاه (كامو)

Jadilah (kamu)

دي دونيا

di dunia

سيباڬايمانا كامو أدالاه.أوراڠ.أسيڠ

sebagaimana kamu adalah orang asing

اتاو سوراڠ موساڤير

atau seorang musafir

لالو إبن.عمرو

lalu Ibnu ‘Umar radhiyallahu ‘anhuma

يايتو ديا.بركاتا

yaitu dia berkata

جيكا.كامو مماسوكي سوري.هاري

Jika kamu memasuki sore hari

ماكا.كامو.جاڠان منوڠڬو.فاڬي.هاري.

maka kamu jangan menunggu pagi hari.

جيكا.كامو مماسوكي فاڬي.هاري,

Jika kamu memasuki pagi hari,

ماكا.كامو جاڠان منوڠڬو

maka kamu jangan menunggu

سوري هاري.

sore hari.

مانڤااتكانلاه

Manfaatkanlah

سيهاتمو

sehatmu

سبيلوم.ساكيتمو

sebelum sakitmu

دان هيدوفمو

dan hidupmu

سبيلوم ماتيمو

sebelum matimu

ميريواياتكانۑا ألبخاري.

meriwayatkannya al-Bukhari.

صحيح: صحيح ألبخاري (نو. ٦٤١٦), سونان التيرميذي (نو. ٢٣٣٣), سونان إبنو ماجاه (نو. ٤١١٤), دان مسناد احمد (II/٢٤, ٤١)]

Shahih: Shahih al-Bukhari (no. 6416), Sunan at-Tirmidzi (no. 2333), Sunan Ibnu Majah (no. 4114), dan Musnad Ahmad (II/24, 41)]

hadis 41 -

هاديس كى ٤١

hadis ke 41

داري أبو.محمد

Dari Abu Muhammad Abdullah bin ‘Amr bin ‘Ash radhiyallahu ‘anhuma

ديا بركاتا

dia berkata

برسابدا

bersabda

راسول الله

Rasulullah

تيداك بريمان

tidak secara sempurna

Tidak beriman

سيوراڠ داري كاليان

seorang dari kalian

سيبيلوم كبيراداان.هاوا.ناڤسوۑا

maksudnya, hawa nafsu merupakan penggerak berlangsungnya aktifitas dasar manusia dalam kehidupan sehari-hari. Ia sebagai hasrat yang mendorong aktivitas-aktivitas itu dan sekaligus yang merasakannya. hawa nafsu cenderung untuk mencintai hal yang buruk, tidak memperdulikan syariat

sebelum keberadaan hawa nafsunya

يايتو مڠيكوتي

yaitu mengikuti

كيفادا كتيتافان.فركارا

yakni syariat Allah

kepada ketetapan perkara

ياڠ أكو.باوا

yang aku bawa

تيرسيبوت

yakni sebelum keberadaan hawa nafsunya mengikuti kepada perkara yang saya bawa

tersebut

حديث حسن صحيح, كامي مريواياتكانۑا ديدالام كتاب ألحُجّة دڠان ساناد صحيح.

Hadits hasan shahih, kami meriwayatkannya didalam kitab al-Hujjah dengan sanad shahih.

hadis 42 -

هاديس كى ٤٢

hadis ke 42

داري أناس ابن.مالك

Dari Anas bin Malik radhiyallahu ‘anhu ,

ديا بركاتا

dia berkata

سايا منديڠار.رسول.الله

saya mendengar Rasulullah

راسول.الله برسابدا

Rasulullah bersabda

برڤيرمان

berfirman

الله

Allah

هاي أناك.أدام!

Hai anak Adam!

سسوڠڬوهۑا.كامو

Sesungguhnya kamu

يايتو.سلاڬي.كامو بردوءا.كفاداكو

yaitu selagi kamu berdoa kepada-Ku

دان.كامو برهاراف.كفاداكو

dan kamu berharap kepada-Ku

اكو (الله)مڠامفوني

aku (Allah) mengampuni

اونتوك كامو

untuk kamu

اتاس.دوسا ياڠ.أدا.فادامو

atas dosa yang ada padamu

دان.أكو (الله)تيداك.فدولي.

dan aku (Allah) tidak peduli.

هاي أناك.أدام

Hai anak Adam

ميسكيفون سباۑاك/سيتيڠڬي

meskipun sebanyak/setinggi

دوسا-دوسامو

dosa-dosamu

اوان دي.لاڠيت

awan di langit

لالو.كامو ممينتا.أمفون.كفادا-كو

lalu kamu meminta ampun kepada-Ku

ماكا.أكو ممبيريكان.أمفونان

maka Aku memberikan ampunan

اونتوك كامو

untuk kamu

هاي أناك.أدام

Hai anak Adam

سيسوڠڬوهۑا كامو

sesungguhnya kamu

جيكا.كامو داتاڠ.كفاداكو

jika kamu datang kepadaku

ديڠان سفينوه/سيبيسار بومي

dengan sepenuh/sebesar bumi

دوسا

dosa

كيموديان كامو.منيموي-كو

kemudian kamu menemui-Ku

ديڠان .تانفاكامومۑيكوتوكان-كو

dengan tanpa kamu menyekutukan-Ku

فادا أفافون

pada apapun

فاستي أكو.أكان.منيمويمو

pasti Aku akan menemuimu

ديڠان سفينوه.بومي.فولا .

dengan sepenuh bumi pula .

امفونان

ampunan

ميريواياتكانۑا ألتيرميذي

meriwayatkannya at-Tirmidzi

دان تيرميذي.بركاتا, “ يايتوحديث حسن.صحيح.”

dan Tirmidzi berkata, “ yaitu hadits hasan shahih.”

صحيح:.سونان ألترميذي.(نو. ٣٥٤٠)

Shahih: Sunan at-Tirmidzi (no. 3540)