ARBAIN NAWAWI 1-10

Penulis "Iqbal muadzin"
01 January 1970


hadis 1 -

دٓڠَانْ مۑيبوت ناما الله

dengan menyebut nama Allah

يَاڠْ ماها فڠاسيه

yang maha pengasih

دان ماها فۑايَاڠْ

dan maha penyayang

حديث فرتاما

hadis pertama

دَارِي

Dari Amirul Mu’minin, Abi Hafs Umar bin Al Khottob radiallahuanhu,

دييا بيركاتا

dia berkata

سايَا مٓنْدٓيڠَار

Saya mendengar Rasulullah Shallallahu’alaihi wasallam

بليَاو برسابدا

beliau bersabda

سسوڠڬوهۑا ستيَاف

Sesungguhnya setiap

فربواتان/تينداكان

perbuatan/tindakan

يَاِيْتُو برداساركان فادا نيَاتۑا

yaitu berdasarkan pada niatnya

دان سسوڠڬوهۑا

Dan sesungguhnya

أونتوك ستيَاف أوراڠ

untuk setiap orang

يَاِيْتُو أكان ممفيروليه برداساركان أفا يَاڠْ ديَا نيَاتكان

Yaitu akan memperoleh berdasarkan apa yang dia niatkan

ماكا سيَافافون

maka siapapun

يَاڠْ هيجراهۑا

yang hijrahnya

يَاِيْتُو برتوجوان منچاري كريضاأَن الله

yaitu bertujuan mencari keridhaan Allah

دان راسولۑا

dan Rasul-Nya,

ماكا هيجراهۑا

maka hijrahnya

يَاِيْتُو أكان سَامفاي (ميندافاتكان) كٓريضاأَن الله

yaitu akan sampai (mendapatkan) keridhaan Allah

دان راسولۑا

dan Rasul-Nya

دان سيَافافون

dan siapapun

يَاڠْ هيجراهۑا

yang hijrahnya

يَاِيْتُو برتوجوان أونتوك أوروسان دونيَا

yaitu bertujuan untuk urusan dunia

ماكا ديَا أكان مندافاتكانۑا

maka dia akan mendapatkannya

اتاو أونتوك أوروسان وانيتا

atau untuk urusan wanita

يَاڠْ هنداك ديَا نيكاهيۑا

yang hendak dia nikahinya

ماكا نيَات كفيرڬيَانۑا

maka niat kepergiannya

يَاِيْتُو أكان مندافاتكان هاسيل

yaitu akan mendapatkan hasil

سٓسوايْ دٓڠَانْ توجوان كفيرڬيَان ديَا

sesuai dengan tujuan kepergian dia

كٓيفَدَا توجوان/ساساران ترسيبوت

kepada tujuan/sasaran tersebut

حديث ريوايَات دوا إمام هاديث,

hadis Riwayat dua imam hadits,

أبو عبد الله محمد

Abu Abdullah

Muhammad bin Isma’il bin Ibrahim bin Al Mughirah bin Bardizbah Al Bukhori dan Abu Al Husain, Muslim bin Al Hajjaj bin Muslim Al Qusyairi An Naishaburi dan kedua kitab Shahihnya yang merupakan kitab yang paling shahih yang pernah dikarang

دان كدوا كتاب صاهيهۑا يَاڠْ مروفاكان كتاب يَاڠْ فاليڠ صاهيه يَاڠْ فرناه ديكاراڠ

dan kedua kitab Shahihnya yang merupakan kitab yang paling shahih yang pernah dikarang

يَاڠْ مروفاكان كتاب يَاڠْ فاليڠ صاهيه

yang merupakan kitab yang paling shahih

يَاڠْ فرناه ديكاراڠ

yang pernah dikarang

hadis 2 -

حديث كى دووا

hadis ke 2

داري أومار رضي الله عنه جوڬا

Dari Umar radhiallahuanhu juga

دييا بركاتا

dia berkata

كتيكا كامي

Ketika kami

يايتو دودوك-دودوك

yaitu duduk-duduk

ديسيسي راسول الله

disisi Rasulullah

سواتو هاري

suatu hari

تيبا-تيبا داتاڠ

tiba-tiba datang

ديهادافان كيتا سيمووا

dihadapan kita semua

سوراڠ لاكي-لاكي

seorang laki-laki

ياڠ مڠيناكان باجو ساڠات فوتيه

yang mengenakan baju sangat putih

دان بٓرَامْبوت ساڠات هِيتام

dan berambut sangat hitam

ياڠ تيداك تامفاك

yang tidak tampak

فادا ديريۑا

pada dirinya

بٓيكاس تلاه ملاكوكان فرجالانان جاءوه

bekas telah melakukan perjalanan jauh

دان تيداك أدا ياڠ مڠينالۑا: “

dan tidak ada yang mengenalnya: “

دِيَانتارا كامي

diantara kami

سيئوراڠفون

seorangpun

هيڠڬا كمودِيَان دِيَا دودوك

Hingga kemudian dia duduk

ديهادافان نابي

dihadapan Nabi

لالو دِيَا منيمفيلكان

lalu dia menempelkan

كيدوا لوتوتۑا

kedua lututnya

كفادا لوتوتۑا راسول الله

kepada lututnya Rasulullah

لالو دِيَا مليتاككان كدوا تلافاك تاڠانۑا

lalu dia meletakkan kedua telapak tangannya

فادا كدوا فاها راسول

pada kedua paha Rasul

دان سرايا دِيَا بركاتا

dan seraya dia berkata

يامحمد, بٓرِيتاهُوكانْلاه فاداكو

Ya Muhammad, beritahukanlah padaku

تٓينْتاڠ إسلام ?

tentang Islam ?

ماكا برسابدا

maka bersabdalah Rasulullah :

ادافون إسلام

adapun Islam

ادالاه جيكا

adalah jika kamu bersaksi

كامو برساكسي

باهوا تيداك أدا توهان سلاين الله

bahwa tidak ada tuhan selain Allah

دان برساكسي

dan bersaksi bahwa Nabi Muhammad

بهوا نبى محمد

ادالاه أوتوسان الله,

adalah utusan Allah,

لالو كامو منديريكان صالات

lalu kamu mendirikan shalat

لالو كامو منونايكان زاكات

lalu kamu menunaikan zakat

لالو كامو برفواسا رمضان

lalu kamu berpuasa Ramadhan

دان كامو فرڬي هاجي

dan kamu pergi haji

جيكا كامو مامفو أونتوك كٓى بيت الله

jika kamu mampu untuk ke baitullah

سيچارا أسفيك فرجالانان

secara aspek perjalanan

كيمودِيَان دِيَا بركاتا

kemudian dia berkata

كامو بنار

kamu benar

لالو كامي سيموا هيران

lalu Kami semua heran

تيرهادافۑا

terhadapnya

ياكني دِيَا ياڠ برتاۑا

yakni dia yang bertanya

دان دِيَا فولا ياڠ ممبيناركان

dan dia pula yang membenarkan

كمودِيَان دِيَا برتاۑا لاڬي

Kemudian dia bertanya lagi

بريتاهوكان كفاداكو

Beritahukan kepadaku

تينتاڠ إيمان

tentang Iman

لالو رسول الله برسابدا: “ ,

Lalu Rasulullah bersabda: “ ,

هينداكۑا إيتو كامو بيريمان ,

hendaknya itu kamu beriman ,

كيفادا الله

kepada Allah

دان كفادا فارا مالايكاتۑا

dan kepada para malaikat-Nya

دان كفادا كتاب-كتابۑا,

dan kepada kitab-kitab-Nya,

دان كفادا فارا راسولۑا

dan kepada para rasul-Nya

دان كفادا هاري أخير

dan kepada hari akhir

دان هنداكۑا كامو بريمان

dan hendaknya kamu beriman

كيفادا تاكدير بائيكۑا

kepada takdir baiknya

ماوفون بوروكۑا

maupun buruknya

كيمودِيَان دِيَا بركاتا

kemudian dia berkata

كامو بنار

kamu benar

كمودِيَان دييا بركاتا لاڬي:

Kemudian dia berkata lagi:

بريتاهوكان كفاداكو

Beritahukan kepadaku

تنتاڠ إهسان

tentang ihsan

لالو رسول الله برسابدا

Lalu Rasulullah bersabda

هينداكۑا إتو كامو بريباداه

hendaknya itu kamu beribadah

كيفادا الله

kepada Allah

سياكان-اكان كامو مليهاتۑا

seakan-akan kamu melihatnya

دان جيكا كامو تيداك دافات مليهاتۑا

dan jika kamu tidak dapat melihatnya

ماكا سسوڠڬوهۑا دِيَا مليهات كامو.

maka sesungguhnya Dia melihat kamu.

كمودِيَان دِيَا بركاتا: “

Kemudian dia berkata: “

بريتاهوكان كفاداكو

Beritahukan kepadaku

تينتاڠ هاري كيامات

tentang hari kiamat

رسول الله برسابدا: “,

Rasulullah bersabda: “,

ادافون أوراڠ ياڠ ديتاۑا تيداك مڠيتاهوي

adapun orang yang ditanya tidak mengetahui

تينتاڠ هاري كيامات

tentang hari kiamat

يايتو تركايت فڠيتاهوان ياڠ مليبيهي

yaitu terkait pengetahuan yang melebihi

داري أوراڠ ياڠ برتاۑا

dari orang yang bertanya

لالو دِيَا بركاتا

lalu Dia berkata

بريتاهوكان كفاداكو

Beritahukan kepadaku

تينتاڠ تاندا-تانداۑا

tentang tanda-tandanya

رسول الله برسابدا

Rasulullah bersabda

يايتو جيكا ملاهيركان

yaitu Jika melahirkan

سيوراڠ هامبا

seorang hamba

تُوَانۑا

tuannya

دان جيكا كامو مليهات

dan jika kamu melihat

وراڠ برتيلانجاڠ كاكي دان دادا دان ميسكين

orang bertelanjang kaki dan dada dan miskin

دان فڠڬيمبالا دومبا

dan penggembala domba

دان مريكا برلومبا-لومبا

dan mereka berlomba-lomba

دالام منيڠڬيكان باڠونان

dalam meninggikan bangunan

كيمودِيَان أوراڠ إتو برلالو

kemudian orang itu berlalu

لالو رسول الله دييام سبينتار.

lalu Rasulullah diam sebentar.

كمودِيَان رسول الله برتاۑا:

Kemudian Rasulullah bertanya:

واهاي عمرو, :

wahai Umar, :

تاهوكاه كامو

Tahukah kamu

سيافا ياڠ برتاۑا ?”

siapa yang bertanya ?”

سايا منجاواب

saya menjawab

الله دان راسولۑا

Allah dan Rasul-Nya

يايتو لبيه مڠيتاهُوِي

yaitu lebih mengetahui

رسول الله برسابدا

Rasulullah bersabda

سيسوڠڬوهۑا دِيَا

sesungguhnya Dia

أدالاه جيبريل

adalah Jibril

دِيَا داتاڠ أونتوك مڠاجاركان كفادا كاليان

dia datang untuk mengajarkan kepada kalian

تنتاڠ أڬاما كفادا كاليان

tentang agama kepada kalian

ميريواياتكانۑا مُسلِم

meriwayatkannya Muslim

hadis 3 -

حديث كى تيڳا

hadis ke 3

داري أبو

Dari Abu Abdirrahman Abdullah bin ‘Umar bin Khaththab radhiyallahu ‘anhuma,

دِيا بٓركاتا

dia berkata

سايا منديڠار

saya mendengar

رسول الله

Rasulullah

رسول الله برسابدا

Rasulullah bersabda

ديباڠون

dibagun

إسلام

Islam

دي أتاس ليما هال

di atas lima hal

اوچافان برساكسي باهوا تيداك أدا توهان سلإين الله

ucapan bersaksi bahwa tidak ada tuhan selain Allah

دان بٓرساكسي باهوا محمد أدالاه أوتوسان الله

dan bersaksi bahwa Muhammad adalah utusan Allah

دان مٓنديرِيكان صالات

dan mendirikan shalat

دان مٓنُونايْكان زاكات

dan menunaikan zakat

دان هاجي كى بيت الله

dan haji ke baitullah

دان فواسا راماضان

dan puasa Ramadhan

ميريواياتكانۑا

meriwayatkannya

بخاري دان مسلم

Bukhari dan Muslim

hadis 4 -

حَادِيسْ كٓ ٤

hadis ke 4

دَارِي أَبِي

Dari Abu Abdirrahman Abdullah bin Mas’ud radhiyallahu ‘anhu,

دِييَا بٓرْكَاتَا

dia berkata

تٓيلَاهْ مٓنْچٓيرِيتَاكَانْ كٓفَادَا كَامِى

telah menceritakan kepada kami

رَسُوْلُ اللهِ

Rasulullah

دَانْ رَاسُولْ

dan Rasul

اَدَالَاهْ أُورَاڠْ جُوجُورْ يَاڠ كٓجُوجُورَانْۑَا تِيدَاكْ دِيرَاڬُوكَانْ

adalah orang jujur yang kejujurannya tidak diragukan

سٓسُوڠْڬُوهْۑَا

Sesungguhnya

إِنْدِيفِيدُو دَارِي كَالِييَانْ

diri kalian

دِيكُومْفُولْكَانْ

dikumpulkan

فٓينْچِيفْتَااَنْۑَا

penciptaannya

دِي فٓرُوتْ إِبُوۑَا

di perut ibunya

سٓلَامَا آمْفَاتْ فُولُوهْ

selama empat puluh

هَارِي

hari

دَالَام بٓنْتُوكْ سٓفٓيرْمَا

dalam bentuk sperma

كٓمُودِييَانْ إنديفيدُو دَارِي كَالِيَانْ مٓنْجَادِي

lalu diri kalian menjadi

سڬُومفَال دَارَاه

segumpal darah

سيلَامَا إتُو فُولَا

selama itu pula

كٓمُودِييَانْ إِنْدِيفِيدُو دَارِي كَالِيَانْ مٓنْجَادِي

lalu diri kalian menjadi

سٓڬُومْفَالْ دَاڬِيڠْ

segumpal daging

سٓلَامَا إتُو فُولَا

selama itu pula

كٓمُودِييَانْ دِي اُوتُوسْ

kemudian diutus

كٓفَادَاۑَا

kepadanya

سٓأُورَاڠْ مَالَايكَات

seorang malaikat

لَالُو دِيَا مٓنِييُوفْكَانْ

lalu dia meniupkan

كٓدَالَامْۑَا

kedalamnya

رُوهْ

ruh

دَانْ مَالَايكَات دِيفٓرِينْتَاهكَانْ

dan malaikat diperintahkan

اُونْتُوكْ مٓۑَامْفَايْكَانْ ٤ هَال كٓتٓتَافَان دَارِي الله

untuk menyampaikan 4 hal ketetapan dari Allah

يَااِيتُو دٓڠَانْ مٓۑَامْفَايْكَانْ كٓتٓتَافَانْ رِيزْكِيۑَا

yaitu dengan menyampaikan ketetapan Rizkinya

كٓمَاتِيَانْۑَا, أَمَالْۑَا, دَانْ چٓلَاكَا أَتَاوْ بَاهَاڬِييَا.

kematiannya, amalnya, dan celaka atau bahagia.

دٓمِي الله

Demi Allah

تِيدَاكْ أَدَا تُوهَان سٓلَاإِينْ الله

tidak ada tuhan selain Allah

سٓسُوڠْڬُوهْۑَا سَالَاه سَاتُو دَارِي كَالِيَانْ

sesungguhnya seseorang diantara kalian

يَااِيتُو دِيَا بٓنَارْ-بٓنَارْ بٓرْاَمَالْ

yaitu dia benar-benar beramal

دٓڠَانْ أَمَال فٓڠْهُونِي سُورْڬَا

dengan amal penghuni surga

هِيڠْڬَا جَارَاكْ يَاڠ أدَا أَنْتَارَا دِيَا دَانْ سُورْڬَا

hingga jarak yang ada antara dia dan surga

هَاۑَا سجيڠكَال

hanya sejengkal

لَالُو مٓنْدَاهُولُواِيۑَا

lalu mendahuluinya

چاتَاتَان تَاكْدِيرْ

catatan takdir

لَالُو دِيَا بٓرْاَمَالْ

lalu dia beramal

دٓڠَان أَمَالْ فٓنْدُودُوكْ نٓرَاكَا

dengan amal penduduk neraka

لَالُو دِيَا مَاسُوكْ كٓ دَالَامْ نٓرَاكَا

lalu dia masuk ke dalam neraka

دَانْ سٓسُوڠْڬُوهْۑَا سَالَاهْ سَاتُو دَارِي كَالِيَانْ

Dan seseungguhnya seseorang diantara kalian

يَااِيتُو دِيَا بنار-بينار برَامَال

yaitu dia benar-benar beramal

دٓڠَانْ أَمَالْ فٓنْدُودُوكْ نٓرَاكَا

dengan amal penduduk neraka

هِيڠْڬَا جَارَاكْ يَاڠْ أَدَا أَنْتَارَا دِيَا دٓڠَانْ نٓرَاكَا

hingga jarak yang ada antara dia dengan neraka

هَاۑَا سٓجٓڠْكَالْ

hanya sejengkal

لَالُو چَاتَاتَانْ تَاكْدِيرْ مٓنْدَاهُولُواِيۑَا

lalu catatan takdir mendahuluinya

لَالُو دِيَا بٓرْاَمَالْ

lalu dia beramal

دٓڠَانْ أَمَالْ فٓنْدُودُوكْ سُورْڬَا

dengan amal penduduk surga

مَاكَا دِيَا مَاسُوكْ سُورْڬَا

maka dia masuk surga

Diriwayatkan oleh al-Bukhari dan Muslim. [Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 3208), Shahih Muslim (no. 2643]

hadis 5 -

حديث كى ليما

hadis ke 5

داري

Dari Ummul Mukminin Ummu Abdillah ‘Aisyah RAH,

دِيَا بٓرْكَاتَا

dia berkata

بٓرْسَابْدَا

bersabda

رسول الله

Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam

سيافافون

siapapun

يَاڠْ مٓڠَادَا-مٓيڠادا

yang mengada-mengada

دالام أوروسان كامي إني

dalam urusan kami ini

يَاڠْ بوكان باڬيان

yang bukan bagian dari syariat agama

داري شاريَات أڬاما

ماكا فربواتان (يباداه) ترسيبوت ترتولاك

maka perbuatan (ibadah) tersebut tertolak

سيداڠكان دالام ساتو ريوايات حديث

sedangkan dalam satu riwayat hadis

يايتو رداكسي

yaitu redaksi

سيافافون

siapapun

يَاڠْ ملاكوكان

yang melakukan suatu perbuatan ibadah

سواتو فربواتان إبِاداه

يَاڠْ تيداك أدا فادا فربواتان إباداه ترسيبوت

yang tidak ada pada perbuatan ibadah tersebut

فيرينتاه كامي

perintah kami

ماكا فربواتان إِباداه تٓرسٓيبوت

maka perbuatan ibadah tersebut

تٓيرتَولاك

tertolak

hadis 6 -

هاديس كٓى ٦

hadis ke 6

داري أبو عبدالله

Dari Abu Abdillah an-Nu’man bin Basyir radhiyallahu ‘anhuma

ديا بركاتا

dia berkata

سايا منديڠار

saya mendengar

راسول

Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam

رسول بٓرسَابدا

Rasulullah bersabda

سسوڠڬوهۑا سٓسُووَاتُو يَاڠْ هالال

Sesungguhnya sesuatu yang halal

يَاِيْتُو سوداه جلاس

yaitu sudah jelas

دَانْ سٓسُووَاتُو يَاڠْ هارام

dan sesuatu yang haram

يَاِيْتُو سوداه جلاس

yaitu sudah jelas

دَانْ سٓسُووَاتُو يَاڠْ برادا دي أنتارا كدواۑا

dan sesuatu yang berada di antara keduanya

يَاِيْتُو سٓسُووَاتُو سامار

yaitu sesuatu samar

دَانْ تيداك مڠيتاهوي ستاتوس هوكومۑا

dan tidak mengetahui status hukumnya

كيباۑاكان

kebanyakan

داري مانوسيا

dari manusia

سيهيڠڬا سِيافافون

sehingga siapapun

يَاڠْ مڠهينداري

yang menghindari

فيركارا يَاڠْ سامار

perkara yang samar

سوڠڬوه ديا تلاه مۑيلاماتكان أڬاماۑا

sungguh dia telah menyelamatkan agamanya

دَانْ كهورماتانۑا

dan kehormatannya

دَانْ سيافافون

dan siapapun

يَاڠْ تٓرجٓيرُومُوس

yang terjerumus

دالام فركارا شوبهات

dalam perkara syubhat

ماكا أوراڠ ترسيبوت أكان ترجيروموس

maka orang tersebut akan terjerumus

فَادَا فركارا هارام

pada perkara haram

سٓيفٓيرْتي فٓڠْڬٓيمْبالا

seperti penggembala

يَاڠْ مٓڠْڬٓيمْبالا

yang menggembala

دي سكيتار ويلاياه فرليندوڠان

di sekitar wilayah perlindungan

دَانْ ديا برادا دي تفي ويلاياه ترسيبوت

dan dia berada di tepi wilayah tersebut

دَانْ ديا ترجيروموس

dan dia terjerumus ke dalam wilayah tersebut

كى دالام ويلاياه ترسيبوت

ke dalam wilayah tersebut

كتاهويلاه, سسوڠڬوهۑا ستياف راجا مميليكي باتاس لاراڠان

Ketahuilah, sesungguhnya setiap raja memiliki batas larangan

. كتاهويلاه باتاس لاراڠان الله .

. Ketahuilah batas larangan Allah .

أدالاه هال يَاڠْ ديهارامكانۑا

adalah hal yang diharamkan-Nya

كٓتَاهُوِيلاه, دي دالام توبوه أدا سٓيكُومْفَال داڬيڠ

Ketahuilah, di dalam tubuh ada segumpal daging

جيكا سٓيكُومْفَال داڬيڠ دالام كاداان بايك

jika segumpal daging dalam keadaan baik

ماكا بايك كاداان توبوه سلوروهۑا

maka baik keadaan tubuh seluruhnya

دَانْ جيكا سٓيكُومْفَال داڬيڠ دالام كاداان بوروك

dan jika segumpal daging dalam keadaan buruk

ماكا بوروك كاداان توبوه سلوروهۑا

maka buruk keadaan tubuh seluruhnya

كتاهويلاه, سٓيكُومْفَال داڬيڠ إتو أدالاه هاتي

Ketahuilah, segumpal daging itu adalah hati

ديريواياتكان أوليه ألبخاري دَانْ مسلم. [متفق عليه: صحيح ألبخاري (نو. ٥٢, ٢٠٥١), صحيح مسلم (نو. ١٥٩٩)]

Diriwayatkan oleh al-Bukhari dan Muslim. [Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 52, 2051), Shahih Muslim (no. 1599)]

hadis 7 -

هاديس كى توجوه

hadis ke 7

داري

Dari

بهوا نَّبِيَّ

bahwa nabi muhammad

بيرسابدا

bersabda

ادافون اكاما

adapun agama

اداله نصيحات

adalah nasihat

بيرتانيا

Kami bertanya

اونتوك سييافا

untuk siapa

رسول منجواب

Rasulullah menjawab

أونتوك الله

“Untuk Allah,

دان كتابۑا

danKitab-Nya,

دان رسولۑا

Dan Rasul-Nya,

دان أونتوك فارا فميمفين

Dan untuk Para pemimpin

قوم موسلمين

Kaum muslimin

دان أومات ميريكا.

Dan umatmereka.

ديريواياتكان اوليه مسلم

Diriwayatkan oleh muslim

hadis 8 -

هاديس كٓى دٓيلافان

hadis ke 8

داري إبنو أومار

Dari Ibnu Umar

باهوا

bahwa

رسول الله صلى الله عليه وسلم

Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam

رسول الله برسابدا

Rosulullah bersabda

أكو ديفيرينتاهكان

Aku diperintahkan

رسول الله مميراڠي

Rasulullah memerangi

مانوسيا

manusia

هيڠڬا

hingga

ميريكا (مانوسيا) برساكسي ( مڠوچافكان)

mereka (manusia) bersaksi ( mengucapkan)

باهوا تيداك أدا توهان سلإين الله

bahwa tidak ada Tuhan selain Allah

دان برساكسي باهوا محمد أدالاه أوتوسان الله

dan bersaksi bahwa Muhammad adalah utusan Allah

لالو مٓريكا مٓنٓيڬاككان صالات,

lalu mereka menegakkan shalat,

دان مريكا ممبايار زاكات.

dan mereka membayar zakat.

ماكا جيكا مٓريكا ملاكساناكان هال تٓرسٓيبُوت

maka Jika mereka melaksanakan hal tersebut

ماكا مريكا تلاه مٓمٓيلِيهارا هارتا

maka mereka telah memelihara harta

دان داراهْ مٓريكا داريكو

dan darah mereka dariku

كٓچوالي تٓركَاِيت دٓڠَان كواجيبان سباڬاي أوراڠ إسلام,

kecuali terkait dengan kewajiban sebagai orang islam,

دان هِيساب مٓريكا

dan hisab mereka

دِيسٓيرَاهْكان كٓفادا الله تعالى

diserahkan kepada Allah Ta’ala.”

مِرِيواياتكانۑا ألبوخاري دان موسليم.

meriwayatkannya al-Bukhari dan Muslim.

متفق عليه: صحيح ألبوخاري (نو. ٢٥), صاهيه موسليم (نو. ٢٢)]

Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 25), Shahih Muslim (no. 22)]

hadis 9 -

حديث كى سيمبيلان

hadis ke 9

داري أبو هريرة رضي الله عنه

dari abu hurairah R.A.

بركاتا:

abdurrahman berkata

أكو منديڠار

aku mendemngar

rasulullah SAW.

رسول الله بٓرسَابْدا

Bersabda

أفا ياڠ أكو لاراڠ باڬي كاليان تٓنْتاڠ هال تٓرسيبوت

apa yang aku larang bagi kalian tentang hal

ماكا جائُوهِيلاَه

maka jauhilah !

دان أفا ياڠ أكو فٓرينْتاهكان كٓفادا كاليان تركإيت دٓڠان هال تٓرسيبوت

dan apa yang aku perintahkan kepada kalian

ماكا كٓرجَاكان أونْتُوك هال تٓرسٓيبُوت

maka kerjakanlah

ياڠ سٓسُوَايْ كٓمامْفُوَانْ كالِيان

yang sesuai kemampuan kalian

سسوڠڬوهۑا

sesungguhnya

ياڠ ممبيناساكان

yang membinasakan

أوراڠ-وراڠ

orang-orang

سٓبٓيلوم كاليان

sebelum kalian

أدالاه باۑاك برتاۑا

adalah banyak bertanya

دان مٓۑٓيلِيسِيهي/مٓينٓينْتاڠ

dan menyelisihi/menentang

فارا نابي مٓريكا.

para nabi mereka

مٓيريواياتكانْۑا ألبخاري دان مسلم

meriwayatkannya al bukhari dan muslim

مُتَّفقٌ عليه: صحيح ألبخاري (نومٓير. ٧٢٨٨), صحيح مسلم (نو. ١٣٣٧)]

Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 7288), Shahih Muslim (no. 1337)]

hadis 10 -

حديث كى سٓيفُولُوه

hadis ke 10

داري أبو هُرَيْرَةَ

Dari Abu Hurairah radhiallahu ‘anhu,

ابو هورايراه بركاتا

abu Hurairah berkata

فرناه برسابدا

pernah bersabda

رسول الله

Rasulullah

سسوڠڬوهۑا الله

Sesungguhnya Allah

يتو بايك

itu baik

الله تيداك ماو منيريما

Allah tidak mau menerima

كيچوالي ياڠ بايك

kecuali yang baik

دان سسوڠڬوهۑا

Dan sesungguhnya

الله

Allah

يإيتو الله تٓلاه مميرينتاهكان كفادا أوراڠ-وراڠ بريمان

yaitu Allah telah memerintahkan kepada orang-orang beriman

ديڠان هال ياڠ تلاه الله فرينتاهكان

dengan hal yang telah Allah perintahkan

Iونتوك هال ترسيبوت كفادا فارا راسول

untuk hal tersebut kepada para rasul

دان الله برڤيرمان

dan Allah berfirman

"واهاي

"wahai

فارا راسول

para rasul

ماكانلاه

makanlah

داري سڬالا سسواتوياڠ بايك

dari segala sesuatu yang baik

دان كرجاكانلاه

dan kerjakanlah

امال صالِح

amal sholih

(سورة المؤمنون :٥١)

(Qs.almu'minun : 51)

دان ديان برڤيرمان

dan dian berfirman

واهاي

wahai

وراڠ-وراڠ ياڠ بريمان

orang-orang yang beriman

ماكانلاه

makanlah

داري أفا-افا

dari apa-apa

ياڠ بايك

yang baik

ياڠ تلاه كامي بريكان كفادامو

yang telah kami berikan kepadamu

(سورة.ألبقره [٢] :١٧٢)

(QS.AlBaqarah [2] :172)

كموديان أبو هورايراه منچيريتاكان

Kemudian abu Hurairah menceritakan

كيساه سوراڠ لاكي-لاكي

kisah seorang laki-laki

ياڠ أوراڠ لاكي لاكي ترسيبوت جاوه

yang orang laki laki tersebut jauh

دالام ملاكوكان فرجالانان

dalam melakukan perjalanan

سيرتا رامبوتۑا ساڠات كوسوت

serta rambutnya sangat kusut

دان برديبو

dan berdebu

كدوا تاڠانۑا

dia menjulurkan kedua tangannya

كي لاڠيت

ke langit

سيرايا ديا بردواواهاي رابب-كو, واهاي رابب-كو,

seraya berdoa

سيداڠكان ماكانانۑا

sedangkan makanannya

ادالاه هارام

adalah haram

دان مينومانۑا

dan minumannya

ادالاه هارام

adalah haram

دان فاكايانۑا

dan pakaiannya

ادالاه هارام

adalah haram

دان ديا (فيروتۑا) ديكيۑاڠكان

dan dia (perutnya) dikenyangkan

ديڠان ماكانان هارام,

dengan makanan haram,

ماكا باڬايمانا موڠكين دو’اۑا أكان ديكابولكان.

maka bagaimana mungkin do’anya akan dikabulkan.

وراڠ ترسيبوت

orang tersebut

ميريواياتكانۑا مسلم.

meriwayatkannya Muslim."

[صحيح: صحيح موسليم (نو. ١٠١٥)]

[Shahih: Shahih Muslim (no. 1015)]