Penulis "Iqbal muadzin"
01 January 1970
دٓڠَانْ مۑيبوت ناما الله
dengan menyebut nama Allah
يَاڠْ ماها فڠاسيه
yang maha pengasih
دان ماها فۑايَاڠْ
dan maha penyayang
حديث فرتاما
hadis pertama
دَارِي
Dari Amirul Mu’minin, Abi Hafs Umar bin Al Khottob radiallahuanhu,
دييا بيركاتا
dia berkata
سايَا مٓنْدٓيڠَار
Saya mendengar Rasulullah Shallallahu’alaihi wasallam
بليَاو برسابدا
beliau bersabda
سسوڠڬوهۑا ستيَاف
Sesungguhnya setiap
فربواتان/تينداكان
perbuatan/tindakan
يَاِيْتُو برداساركان فادا نيَاتۑا
yaitu berdasarkan pada niatnya
دان سسوڠڬوهۑا
Dan sesungguhnya
أونتوك ستيَاف أوراڠ
untuk setiap orang
يَاِيْتُو أكان ممفيروليه برداساركان أفا يَاڠْ ديَا نيَاتكان
Yaitu akan memperoleh berdasarkan apa yang dia niatkan
ماكا سيَافافون
maka siapapun
يَاڠْ هيجراهۑا
yang hijrahnya
يَاِيْتُو برتوجوان منچاري كريضاأَن الله
yaitu bertujuan mencari keridhaan Allah
دان راسولۑا
dan Rasul-Nya,
ماكا هيجراهۑا
maka hijrahnya
يَاِيْتُو أكان سَامفاي (ميندافاتكان) كٓريضاأَن الله
yaitu akan sampai (mendapatkan) keridhaan Allah
دان راسولۑا
dan Rasul-Nya
دان سيَافافون
dan siapapun
يَاڠْ هيجراهۑا
yang hijrahnya
يَاِيْتُو برتوجوان أونتوك أوروسان دونيَا
yaitu bertujuan untuk urusan dunia
ماكا ديَا أكان مندافاتكانۑا
maka dia akan mendapatkannya
اتاو أونتوك أوروسان وانيتا
atau untuk urusan wanita
يَاڠْ هنداك ديَا نيكاهيۑا
yang hendak dia nikahinya
ماكا نيَات كفيرڬيَانۑا
maka niat kepergiannya
يَاِيْتُو أكان مندافاتكان هاسيل
yaitu akan mendapatkan hasil
سٓسوايْ دٓڠَانْ توجوان كفيرڬيَان ديَا
sesuai dengan tujuan kepergian dia
كٓيفَدَا توجوان/ساساران ترسيبوت
kepada tujuan/sasaran tersebut
حديث ريوايَات دوا إمام هاديث,
hadis Riwayat dua imam hadits,
أبو عبد الله محمد
Abu Abdullah
Muhammad bin Isma’il bin Ibrahim bin Al Mughirah bin Bardizbah Al Bukhori dan Abu Al Husain, Muslim bin Al Hajjaj bin Muslim Al Qusyairi An Naishaburi dan kedua kitab Shahihnya yang merupakan kitab yang paling shahih yang pernah dikarang
دان كدوا كتاب صاهيهۑا يَاڠْ مروفاكان كتاب يَاڠْ فاليڠ صاهيه يَاڠْ فرناه ديكاراڠ
dan kedua kitab Shahihnya yang merupakan kitab yang paling shahih yang pernah dikarang
يَاڠْ مروفاكان كتاب يَاڠْ فاليڠ صاهيه
yang merupakan kitab yang paling shahih
يَاڠْ فرناه ديكاراڠ
yang pernah dikarang
حديث كى دووا
hadis ke 2
داري أومار رضي الله عنه جوڬا
Dari Umar radhiallahuanhu juga
دييا بركاتا
dia berkata
كتيكا كامي
Ketika kami
يايتو دودوك-دودوك
yaitu duduk-duduk
ديسيسي راسول الله
disisi Rasulullah
سواتو هاري
suatu hari
تيبا-تيبا داتاڠ
tiba-tiba datang
ديهادافان كيتا سيمووا
dihadapan kita semua
سوراڠ لاكي-لاكي
seorang laki-laki
ياڠ مڠيناكان باجو ساڠات فوتيه
yang mengenakan baju sangat putih
دان بٓرَامْبوت ساڠات هِيتام
dan berambut sangat hitam
ياڠ تيداك تامفاك
yang tidak tampak
فادا ديريۑا
pada dirinya
بٓيكاس تلاه ملاكوكان فرجالانان جاءوه
bekas telah melakukan perjalanan jauh
دان تيداك أدا ياڠ مڠينالۑا: “
dan tidak ada yang mengenalnya: “
دِيَانتارا كامي
diantara kami
سيئوراڠفون
seorangpun
هيڠڬا كمودِيَان دِيَا دودوك
Hingga kemudian dia duduk
ديهادافان نابي
dihadapan Nabi
لالو دِيَا منيمفيلكان
lalu dia menempelkan
كيدوا لوتوتۑا
kedua lututnya
كفادا لوتوتۑا راسول الله
kepada lututnya Rasulullah
لالو دِيَا مليتاككان كدوا تلافاك تاڠانۑا
lalu dia meletakkan kedua telapak tangannya
فادا كدوا فاها راسول
pada kedua paha Rasul
دان سرايا دِيَا بركاتا
dan seraya dia berkata
يامحمد, بٓرِيتاهُوكانْلاه فاداكو
Ya Muhammad, beritahukanlah padaku
تٓينْتاڠ إسلام ?
tentang Islam ?
ماكا برسابدا
maka bersabdalah Rasulullah :
ادافون إسلام
adapun Islam
ادالاه جيكا
adalah jika kamu bersaksi
كامو برساكسي
باهوا تيداك أدا توهان سلاين الله
bahwa tidak ada tuhan selain Allah
دان برساكسي
dan bersaksi bahwa Nabi Muhammad
بهوا نبى محمد
ادالاه أوتوسان الله,
adalah utusan Allah,
لالو كامو منديريكان صالات
lalu kamu mendirikan shalat
لالو كامو منونايكان زاكات
lalu kamu menunaikan zakat
لالو كامو برفواسا رمضان
lalu kamu berpuasa Ramadhan
دان كامو فرڬي هاجي
dan kamu pergi haji
جيكا كامو مامفو أونتوك كٓى بيت الله
jika kamu mampu untuk ke baitullah
سيچارا أسفيك فرجالانان
secara aspek perjalanan
كيمودِيَان دِيَا بركاتا
kemudian dia berkata
كامو بنار
kamu benar
لالو كامي سيموا هيران
lalu Kami semua heran
تيرهادافۑا
terhadapnya
ياكني دِيَا ياڠ برتاۑا
yakni dia yang bertanya
دان دِيَا فولا ياڠ ممبيناركان
dan dia pula yang membenarkan
كمودِيَان دِيَا برتاۑا لاڬي
Kemudian dia bertanya lagi
بريتاهوكان كفاداكو
Beritahukan kepadaku
تينتاڠ إيمان
tentang Iman
لالو رسول الله برسابدا: “ ,
Lalu Rasulullah bersabda: “ ,
هينداكۑا إيتو كامو بيريمان ,
hendaknya itu kamu beriman ,
كيفادا الله
kepada Allah
دان كفادا فارا مالايكاتۑا
dan kepada para malaikat-Nya
دان كفادا كتاب-كتابۑا,
dan kepada kitab-kitab-Nya,
دان كفادا فارا راسولۑا
dan kepada para rasul-Nya
دان كفادا هاري أخير
dan kepada hari akhir
دان هنداكۑا كامو بريمان
dan hendaknya kamu beriman
كيفادا تاكدير بائيكۑا
kepada takdir baiknya
ماوفون بوروكۑا
maupun buruknya
كيمودِيَان دِيَا بركاتا
kemudian dia berkata
كامو بنار
kamu benar
كمودِيَان دييا بركاتا لاڬي:
Kemudian dia berkata lagi:
بريتاهوكان كفاداكو
Beritahukan kepadaku
تنتاڠ إهسان
tentang ihsan
لالو رسول الله برسابدا
Lalu Rasulullah bersabda
هينداكۑا إتو كامو بريباداه
hendaknya itu kamu beribadah
كيفادا الله
kepada Allah
سياكان-اكان كامو مليهاتۑا
seakan-akan kamu melihatnya
دان جيكا كامو تيداك دافات مليهاتۑا
dan jika kamu tidak dapat melihatnya
ماكا سسوڠڬوهۑا دِيَا مليهات كامو.
maka sesungguhnya Dia melihat kamu.
كمودِيَان دِيَا بركاتا: “
Kemudian dia berkata: “
بريتاهوكان كفاداكو
Beritahukan kepadaku
تينتاڠ هاري كيامات
tentang hari kiamat
رسول الله برسابدا: “,
Rasulullah bersabda: “,
ادافون أوراڠ ياڠ ديتاۑا تيداك مڠيتاهوي
adapun orang yang ditanya tidak mengetahui
تينتاڠ هاري كيامات
tentang hari kiamat
يايتو تركايت فڠيتاهوان ياڠ مليبيهي
yaitu terkait pengetahuan yang melebihi
داري أوراڠ ياڠ برتاۑا
dari orang yang bertanya
لالو دِيَا بركاتا
lalu Dia berkata
بريتاهوكان كفاداكو
Beritahukan kepadaku
تينتاڠ تاندا-تانداۑا
tentang tanda-tandanya
رسول الله برسابدا
Rasulullah bersabda
يايتو جيكا ملاهيركان
yaitu Jika melahirkan
سيوراڠ هامبا
seorang hamba
تُوَانۑا
tuannya
دان جيكا كامو مليهات
dan jika kamu melihat
وراڠ برتيلانجاڠ كاكي دان دادا دان ميسكين
orang bertelanjang kaki dan dada dan miskin
دان فڠڬيمبالا دومبا
dan penggembala domba
دان مريكا برلومبا-لومبا
dan mereka berlomba-lomba
دالام منيڠڬيكان باڠونان
dalam meninggikan bangunan
كيمودِيَان أوراڠ إتو برلالو
kemudian orang itu berlalu
لالو رسول الله دييام سبينتار.
lalu Rasulullah diam sebentar.
كمودِيَان رسول الله برتاۑا:
Kemudian Rasulullah bertanya:
واهاي عمرو, :
wahai Umar, :
تاهوكاه كامو
Tahukah kamu
سيافا ياڠ برتاۑا ?”
siapa yang bertanya ?”
سايا منجاواب
saya menjawab
الله دان راسولۑا
Allah dan Rasul-Nya
يايتو لبيه مڠيتاهُوِي
yaitu lebih mengetahui
رسول الله برسابدا
Rasulullah bersabda
سيسوڠڬوهۑا دِيَا
sesungguhnya Dia
أدالاه جيبريل
adalah Jibril
دِيَا داتاڠ أونتوك مڠاجاركان كفادا كاليان
dia datang untuk mengajarkan kepada kalian
تنتاڠ أڬاما كفادا كاليان
tentang agama kepada kalian
…
…
ميريواياتكانۑا مُسلِم
meriwayatkannya Muslim
حديث كى تيڳا
hadis ke 3
داري أبو
Dari Abu Abdirrahman Abdullah bin ‘Umar bin Khaththab radhiyallahu ‘anhuma,
دِيا بٓركاتا
dia berkata
سايا منديڠار
saya mendengar
رسول الله
Rasulullah
رسول الله برسابدا
Rasulullah bersabda
ديباڠون
dibagun
إسلام
Islam
دي أتاس ليما هال
di atas lima hal
اوچافان برساكسي باهوا تيداك أدا توهان سلإين الله
ucapan bersaksi bahwa tidak ada tuhan selain Allah
دان بٓرساكسي باهوا محمد أدالاه أوتوسان الله
dan bersaksi bahwa Muhammad adalah utusan Allah
دان مٓنديرِيكان صالات
dan mendirikan shalat
دان مٓنُونايْكان زاكات
dan menunaikan zakat
دان هاجي كى بيت الله
dan haji ke baitullah
دان فواسا راماضان
dan puasa Ramadhan
ميريواياتكانۑا
meriwayatkannya
بخاري دان مسلم
Bukhari dan Muslim
حَادِيسْ كٓ ٤
hadis ke 4
دَارِي أَبِي
Dari Abu Abdirrahman Abdullah bin Mas’ud radhiyallahu ‘anhu,
دِييَا بٓرْكَاتَا
dia berkata
تٓيلَاهْ مٓنْچٓيرِيتَاكَانْ كٓفَادَا كَامِى
telah menceritakan kepada kami
رَسُوْلُ اللهِ
Rasulullah
دَانْ رَاسُولْ
dan Rasul
اَدَالَاهْ أُورَاڠْ جُوجُورْ يَاڠ كٓجُوجُورَانْۑَا تِيدَاكْ دِيرَاڬُوكَانْ
adalah orang jujur yang kejujurannya tidak diragukan
سٓسُوڠْڬُوهْۑَا
Sesungguhnya
إِنْدِيفِيدُو دَارِي كَالِييَانْ
diri kalian
دِيكُومْفُولْكَانْ
dikumpulkan
فٓينْچِيفْتَااَنْۑَا
penciptaannya
دِي فٓرُوتْ إِبُوۑَا
di perut ibunya
سٓلَامَا آمْفَاتْ فُولُوهْ
selama empat puluh
هَارِي
hari
دَالَام بٓنْتُوكْ سٓفٓيرْمَا
dalam bentuk sperma
كٓمُودِييَانْ إنديفيدُو دَارِي كَالِيَانْ مٓنْجَادِي
lalu diri kalian menjadi
سڬُومفَال دَارَاه
segumpal darah
سيلَامَا إتُو فُولَا
selama itu pula
كٓمُودِييَانْ إِنْدِيفِيدُو دَارِي كَالِيَانْ مٓنْجَادِي
lalu diri kalian menjadi
سٓڬُومْفَالْ دَاڬِيڠْ
segumpal daging
سٓلَامَا إتُو فُولَا
selama itu pula
كٓمُودِييَانْ دِي اُوتُوسْ
kemudian diutus
كٓفَادَاۑَا
kepadanya
سٓأُورَاڠْ مَالَايكَات
seorang malaikat
لَالُو دِيَا مٓنِييُوفْكَانْ
lalu dia meniupkan
كٓدَالَامْۑَا
kedalamnya
رُوهْ
ruh
دَانْ مَالَايكَات دِيفٓرِينْتَاهكَانْ
dan malaikat diperintahkan
اُونْتُوكْ مٓۑَامْفَايْكَانْ ٤ هَال كٓتٓتَافَان دَارِي الله
untuk menyampaikan 4 hal ketetapan dari Allah
يَااِيتُو دٓڠَانْ مٓۑَامْفَايْكَانْ كٓتٓتَافَانْ رِيزْكِيۑَا
yaitu dengan menyampaikan ketetapan Rizkinya
كٓمَاتِيَانْۑَا, أَمَالْۑَا, دَانْ چٓلَاكَا أَتَاوْ بَاهَاڬِييَا.
kematiannya, amalnya, dan celaka atau bahagia.
دٓمِي الله
Demi Allah
تِيدَاكْ أَدَا تُوهَان سٓلَاإِينْ الله
tidak ada tuhan selain Allah
سٓسُوڠْڬُوهْۑَا سَالَاه سَاتُو دَارِي كَالِيَانْ
sesungguhnya seseorang diantara kalian
يَااِيتُو دِيَا بٓنَارْ-بٓنَارْ بٓرْاَمَالْ
yaitu dia benar-benar beramal
دٓڠَانْ أَمَال فٓڠْهُونِي سُورْڬَا
dengan amal penghuni surga
هِيڠْڬَا جَارَاكْ يَاڠ أدَا أَنْتَارَا دِيَا دَانْ سُورْڬَا
hingga jarak yang ada antara dia dan surga
هَاۑَا سجيڠكَال
hanya sejengkal
لَالُو مٓنْدَاهُولُواِيۑَا
lalu mendahuluinya
چاتَاتَان تَاكْدِيرْ
catatan takdir
لَالُو دِيَا بٓرْاَمَالْ
lalu dia beramal
دٓڠَان أَمَالْ فٓنْدُودُوكْ نٓرَاكَا
dengan amal penduduk neraka
لَالُو دِيَا مَاسُوكْ كٓ دَالَامْ نٓرَاكَا
lalu dia masuk ke dalam neraka
دَانْ سٓسُوڠْڬُوهْۑَا سَالَاهْ سَاتُو دَارِي كَالِيَانْ
Dan seseungguhnya seseorang diantara kalian
يَااِيتُو دِيَا بنار-بينار برَامَال
yaitu dia benar-benar beramal
دٓڠَانْ أَمَالْ فٓنْدُودُوكْ نٓرَاكَا
dengan amal penduduk neraka
هِيڠْڬَا جَارَاكْ يَاڠْ أَدَا أَنْتَارَا دِيَا دٓڠَانْ نٓرَاكَا
hingga jarak yang ada antara dia dengan neraka
هَاۑَا سٓجٓڠْكَالْ
hanya sejengkal
لَالُو چَاتَاتَانْ تَاكْدِيرْ مٓنْدَاهُولُواِيۑَا
lalu catatan takdir mendahuluinya
لَالُو دِيَا بٓرْاَمَالْ
lalu dia beramal
دٓڠَانْ أَمَالْ فٓنْدُودُوكْ سُورْڬَا
dengan amal penduduk surga
مَاكَا دِيَا مَاسُوكْ سُورْڬَا
maka dia masuk surga
Diriwayatkan oleh al-Bukhari dan Muslim. [Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 3208), Shahih Muslim (no. 2643]
حديث كى ليما
hadis ke 5
داري
Dari Ummul Mukminin Ummu Abdillah ‘Aisyah RAH,
دِيَا بٓرْكَاتَا
dia berkata
بٓرْسَابْدَا
bersabda
رسول الله
Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam
سيافافون
siapapun
يَاڠْ مٓڠَادَا-مٓيڠادا
yang mengada-mengada
دالام أوروسان كامي إني
dalam urusan kami ini
يَاڠْ بوكان باڬيان
yang bukan bagian dari syariat agama
داري شاريَات أڬاما
ماكا فربواتان (يباداه) ترسيبوت ترتولاك
maka perbuatan (ibadah) tersebut tertolak
سيداڠكان دالام ساتو ريوايات حديث
sedangkan dalam satu riwayat hadis
يايتو رداكسي
yaitu redaksi
سيافافون
siapapun
يَاڠْ ملاكوكان
yang melakukan suatu perbuatan ibadah
سواتو فربواتان إبِاداه
يَاڠْ تيداك أدا فادا فربواتان إباداه ترسيبوت
yang tidak ada pada perbuatan ibadah tersebut
فيرينتاه كامي
perintah kami
ماكا فربواتان إِباداه تٓرسٓيبوت
maka perbuatan ibadah tersebut
تٓيرتَولاك
tertolak
هاديس كٓى ٦
hadis ke 6
داري أبو عبدالله
Dari Abu Abdillah an-Nu’man bin Basyir radhiyallahu ‘anhuma
ديا بركاتا
dia berkata
سايا منديڠار
saya mendengar
راسول
Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam
رسول بٓرسَابدا
Rasulullah bersabda
سسوڠڬوهۑا سٓسُووَاتُو يَاڠْ هالال
Sesungguhnya sesuatu yang halal
يَاِيْتُو سوداه جلاس
yaitu sudah jelas
دَانْ سٓسُووَاتُو يَاڠْ هارام
dan sesuatu yang haram
يَاِيْتُو سوداه جلاس
yaitu sudah jelas
دَانْ سٓسُووَاتُو يَاڠْ برادا دي أنتارا كدواۑا
dan sesuatu yang berada di antara keduanya
يَاِيْتُو سٓسُووَاتُو سامار
yaitu sesuatu samar
دَانْ تيداك مڠيتاهوي ستاتوس هوكومۑا
dan tidak mengetahui status hukumnya
كيباۑاكان
kebanyakan
داري مانوسيا
dari manusia
سيهيڠڬا سِيافافون
sehingga siapapun
يَاڠْ مڠهينداري
yang menghindari
فيركارا يَاڠْ سامار
perkara yang samar
سوڠڬوه ديا تلاه مۑيلاماتكان أڬاماۑا
sungguh dia telah menyelamatkan agamanya
دَانْ كهورماتانۑا
dan kehormatannya
دَانْ سيافافون
dan siapapun
يَاڠْ تٓرجٓيرُومُوس
yang terjerumus
دالام فركارا شوبهات
dalam perkara syubhat
ماكا أوراڠ ترسيبوت أكان ترجيروموس
maka orang tersebut akan terjerumus
فَادَا فركارا هارام
pada perkara haram
سٓيفٓيرْتي فٓڠْڬٓيمْبالا
seperti penggembala
يَاڠْ مٓڠْڬٓيمْبالا
yang menggembala
دي سكيتار ويلاياه فرليندوڠان
di sekitar wilayah perlindungan
دَانْ ديا برادا دي تفي ويلاياه ترسيبوت
dan dia berada di tepi wilayah tersebut
دَانْ ديا ترجيروموس
dan dia terjerumus ke dalam wilayah tersebut
كى دالام ويلاياه ترسيبوت
ke dalam wilayah tersebut
كتاهويلاه, سسوڠڬوهۑا ستياف راجا مميليكي باتاس لاراڠان
Ketahuilah, sesungguhnya setiap raja memiliki batas larangan
. كتاهويلاه باتاس لاراڠان الله .
. Ketahuilah batas larangan Allah .
أدالاه هال يَاڠْ ديهارامكانۑا
adalah hal yang diharamkan-Nya
كٓتَاهُوِيلاه, دي دالام توبوه أدا سٓيكُومْفَال داڬيڠ
Ketahuilah, di dalam tubuh ada segumpal daging
جيكا سٓيكُومْفَال داڬيڠ دالام كاداان بايك
jika segumpal daging dalam keadaan baik
ماكا بايك كاداان توبوه سلوروهۑا
maka baik keadaan tubuh seluruhnya
دَانْ جيكا سٓيكُومْفَال داڬيڠ دالام كاداان بوروك
dan jika segumpal daging dalam keadaan buruk
ماكا بوروك كاداان توبوه سلوروهۑا
maka buruk keadaan tubuh seluruhnya
كتاهويلاه, سٓيكُومْفَال داڬيڠ إتو أدالاه هاتي
Ketahuilah, segumpal daging itu adalah hati
ديريواياتكان أوليه ألبخاري دَانْ مسلم. [متفق عليه: صحيح ألبخاري (نو. ٥٢, ٢٠٥١), صحيح مسلم (نو. ١٥٩٩)]
Diriwayatkan oleh al-Bukhari dan Muslim. [Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 52, 2051), Shahih Muslim (no. 1599)]
هاديس كى توجوه
hadis ke 7
داري
Dari
بهوا نَّبِيَّ
bahwa nabi muhammad
بيرسابدا
bersabda
ادافون اكاما
adapun agama
اداله نصيحات
adalah nasihat
بيرتانيا
Kami bertanya
اونتوك سييافا
untuk siapa
رسول منجواب
Rasulullah menjawab
أونتوك الله
“Untuk Allah,
دان كتابۑا
danKitab-Nya,
دان رسولۑا
Dan Rasul-Nya,
دان أونتوك فارا فميمفين
Dan untuk Para pemimpin
قوم موسلمين
Kaum muslimin
دان أومات ميريكا.
Dan umatmereka.
ديريواياتكان اوليه مسلم
Diriwayatkan oleh muslim
هاديس كٓى دٓيلافان
hadis ke 8
داري إبنو أومار
Dari Ibnu Umar
باهوا
bahwa
رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam
رسول الله برسابدا
Rosulullah bersabda
أكو ديفيرينتاهكان
Aku diperintahkan
رسول الله مميراڠي
Rasulullah memerangi
مانوسيا
manusia
هيڠڬا
hingga
ميريكا (مانوسيا) برساكسي ( مڠوچافكان)
mereka (manusia) bersaksi ( mengucapkan)
باهوا تيداك أدا توهان سلإين الله
bahwa tidak ada Tuhan selain Allah
دان برساكسي باهوا محمد أدالاه أوتوسان الله
dan bersaksi bahwa Muhammad adalah utusan Allah
لالو مٓريكا مٓنٓيڬاككان صالات,
lalu mereka menegakkan shalat,
دان مريكا ممبايار زاكات.
dan mereka membayar zakat.
ماكا جيكا مٓريكا ملاكساناكان هال تٓرسٓيبُوت
maka Jika mereka melaksanakan hal tersebut
ماكا مريكا تلاه مٓمٓيلِيهارا هارتا
maka mereka telah memelihara harta
دان داراهْ مٓريكا داريكو
dan darah mereka dariku
كٓچوالي تٓركَاِيت دٓڠَان كواجيبان سباڬاي أوراڠ إسلام,
kecuali terkait dengan kewajiban sebagai orang islam,
دان هِيساب مٓريكا
dan hisab mereka
دِيسٓيرَاهْكان كٓفادا الله تعالى
diserahkan kepada Allah Ta’ala.”
مِرِيواياتكانۑا ألبوخاري دان موسليم.
meriwayatkannya al-Bukhari dan Muslim.
متفق عليه: صحيح ألبوخاري (نو. ٢٥), صاهيه موسليم (نو. ٢٢)]
Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 25), Shahih Muslim (no. 22)]
حديث كى سيمبيلان
hadis ke 9
داري أبو هريرة رضي الله عنه
dari abu hurairah R.A.
بركاتا:
abdurrahman berkata
أكو منديڠار
aku mendemngar
rasulullah SAW.
رسول الله بٓرسَابْدا
Bersabda
أفا ياڠ أكو لاراڠ باڬي كاليان تٓنْتاڠ هال تٓرسيبوت
apa yang aku larang bagi kalian tentang hal
ماكا جائُوهِيلاَه
maka jauhilah !
دان أفا ياڠ أكو فٓرينْتاهكان كٓفادا كاليان تركإيت دٓڠان هال تٓرسيبوت
dan apa yang aku perintahkan kepada kalian
ماكا كٓرجَاكان أونْتُوك هال تٓرسٓيبُوت
maka kerjakanlah
ياڠ سٓسُوَايْ كٓمامْفُوَانْ كالِيان
yang sesuai kemampuan kalian
سسوڠڬوهۑا
sesungguhnya
ياڠ ممبيناساكان
yang membinasakan
أوراڠ-وراڠ
orang-orang
سٓبٓيلوم كاليان
sebelum kalian
أدالاه باۑاك برتاۑا
adalah banyak bertanya
دان مٓۑٓيلِيسِيهي/مٓينٓينْتاڠ
dan menyelisihi/menentang
فارا نابي مٓريكا.
para nabi mereka
مٓيريواياتكانْۑا ألبخاري دان مسلم
meriwayatkannya al bukhari dan muslim
مُتَّفقٌ عليه: صحيح ألبخاري (نومٓير. ٧٢٨٨), صحيح مسلم (نو. ١٣٣٧)]
Muttafaqun ‘Alaihi: Shahih al-Bukhari (no. 7288), Shahih Muslim (no. 1337)]
حديث كى سٓيفُولُوه
hadis ke 10
داري أبو هُرَيْرَةَ
Dari Abu Hurairah radhiallahu ‘anhu,
ابو هورايراه بركاتا
abu Hurairah berkata
فرناه برسابدا
pernah bersabda
رسول الله
Rasulullah
سسوڠڬوهۑا الله
Sesungguhnya Allah
يتو بايك
itu baik
الله تيداك ماو منيريما
Allah tidak mau menerima
كيچوالي ياڠ بايك
kecuali yang baik
دان سسوڠڬوهۑا
Dan sesungguhnya
الله
Allah
يإيتو الله تٓلاه مميرينتاهكان كفادا أوراڠ-وراڠ بريمان
yaitu Allah telah memerintahkan kepada orang-orang beriman
ديڠان هال ياڠ تلاه الله فرينتاهكان
dengan hal yang telah Allah perintahkan
Iونتوك هال ترسيبوت كفادا فارا راسول
untuk hal tersebut kepada para rasul
دان الله برڤيرمان
dan Allah berfirman
"واهاي
"wahai
فارا راسول
para rasul
ماكانلاه
makanlah
داري سڬالا سسواتوياڠ بايك
dari segala sesuatu yang baik
دان كرجاكانلاه
dan kerjakanlah
امال صالِح
amal sholih
(سورة المؤمنون :٥١)
(Qs.almu'minun : 51)
دان ديان برڤيرمان
dan dian berfirman
واهاي
wahai
وراڠ-وراڠ ياڠ بريمان
orang-orang yang beriman
ماكانلاه
makanlah
داري أفا-افا
dari apa-apa
ياڠ بايك
yang baik
ياڠ تلاه كامي بريكان كفادامو
yang telah kami berikan kepadamu
(سورة.ألبقره [٢] :١٧٢)
(QS.AlBaqarah [2] :172)
كموديان أبو هورايراه منچيريتاكان
Kemudian abu Hurairah menceritakan
كيساه سوراڠ لاكي-لاكي
kisah seorang laki-laki
ياڠ أوراڠ لاكي لاكي ترسيبوت جاوه
yang orang laki laki tersebut jauh
دالام ملاكوكان فرجالانان
dalam melakukan perjalanan
سيرتا رامبوتۑا ساڠات كوسوت
serta rambutnya sangat kusut
دان برديبو
dan berdebu
كدوا تاڠانۑا
dia menjulurkan kedua tangannya
كي لاڠيت
ke langit
سيرايا ديا بردواواهاي رابب-كو, واهاي رابب-كو,
seraya berdoa
سيداڠكان ماكانانۑا
sedangkan makanannya
ادالاه هارام
adalah haram
دان مينومانۑا
dan minumannya
ادالاه هارام
adalah haram
دان فاكايانۑا
dan pakaiannya
ادالاه هارام
adalah haram
دان ديا (فيروتۑا) ديكيۑاڠكان
dan dia (perutnya) dikenyangkan
ديڠان ماكانان هارام,
dengan makanan haram,
ماكا باڬايمانا موڠكين دو’اۑا أكان ديكابولكان.
maka bagaimana mungkin do’anya akan dikabulkan.
وراڠ ترسيبوت
orang tersebut
ميريواياتكانۑا مسلم.
meriwayatkannya Muslim."
[صحيح: صحيح موسليم (نو. ١٠١٥)]
[Shahih: Shahih Muslim (no. 1015)]